Мне пофигу Çeviri Portekizce
75 parallel translation
- Конечно, мне пофигу...
- Sim, claro, não quero saber.
- Это мне пофигу.
- lsso não é problema meu, Ross.
Мне пофигу...
Eu não ligo.
О, спасибо, мистер Энциклопедия, мне пофигу, и он не ветеран
Cara Senhora Enciclopédia do Surf, estou-me a cagar para isso. Ele não é veterano.
- Мне пофигу, Вилли!
- Não quero saber, Willy!
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
O truque é não nos ralarmos com isso.
Отправьте меня в пеший патруль... мне все равно, где работать... отправьте мой зад на Эмондсон Авеню, мне пофигу.
Dêem-me uma ronda a pé, continuo a ganhar dinheiro. Mandem-me para a Av. Edmondson.
Да мне пофигу.
Como queiras.
Да мне пофигу.
O que importa?
Слышь, Вов, хочешь поиграть в придурка - мне пофигу.
Se queres dar uma de punheteiro, por mim tudo bem.
- А мне пофигу, Рэй.
- Tanto faz, Ray.
Мне пофигу, если кто видит, как я бухаю с ниггером из одной бутылки или какой у ниггера уебанский прикид.
Não me importa se virem um preto a beber comigo... ou a beber da mesma garrafa, ou o quão... estúpida parece a sua roupa.
Да мне пофигу.
Estou-me a cagar.
Мне пофигу, что вы ждали два часа, пока о вас позаботились
Não quero saber que tenha esperado duas horas para receber ajuda.
Сынок, даже если смех - лекарство от рака, а у тебя в рюкзаке голова Петросяна - мне пофигу
Não queria saber, nem se a cura do cancro fosse o riso e tu tivesses aí o maior comediante de sempre. Senta-te.
- Знаете что? Мне пофигу что думают другие.
Não quero saber disso.
Если честно, мне пофигу.
Estou-me nas tintas. A sério.
Мне пофигу где висит его портрет.
Não me interessa onde é que penduram o seu retrato.
Мне пофигу насколько велика его библиотека.
Não me interessa o tamanho da sua biblioteca.
Но мне пофигу, я пытаюсь опуститься на самое дно.
Mas não quero saber.
А я говорю мне пофигу!
Eu digo : que se lixe!
Наверное, мне пофигу.
Acho que não queria saber.
- Мне пофигу, выключай!
Não me importo. Baixa isso.
Вообще-то, мне пофигу.
Quero lá saber.
Да хоть ядерная бомба сюда упадет, мне пофигу.
Se este lugar se tornar nuclear, o problema não é meu.
- Да мне пофигу.
- Como queiras.
Слушай, мне пофигу, что он на совещании. Скажи, что Стэйси Эверхарт хочет поговорить с ним прямо сейчас.
Diz-lhe que a Stacy Everheart quer falar com ele já.
Мне пофигу.
Não ligo.
Да... мне пофигу.
Não. Consigo perceber.
А мне пофигу!
Quero lá saber.
- Вообще-то мне пофигу.
- Não me interessa.
Мне пофигу, хоть на маньяка.
Não quero saber se ele é um psicopata.
А мне всё пофигу!
Ainda estou de pé.
А мне всё это пофигу.
Por mim está tudo bem.
Мне пофигу.
Não me incomoda.
Ненавижу, когда меня отговаривают, слепой негодяй... Может, мне не пофигу...
Está bem, pronto, não acredites em mim seu bastardo cegueta.
" Я пуленепробиваем, мне все пофигу.
" Sou à prova de bala, não interessa.
Да мне вообще пофигу, ясно?
- Não estou interessada.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
E o Ministério Público está a borrifar-se. Também deveria estar a borrifar-me, portanto...
Мне пофигу.
Mas sei que o Bleek não gosta da Katrina.
И мне пофигу, если ты уйдешь.
Seja como for, estou-me nas tintas.
Да мне пофигу!
Não quero saber!
Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
Devia ser mais relutante para tirar as minhas roupas, mas não sou porque o meu padrasto tem problemas com isso.
! Мне ваще пофигу!
Agora, por que diabos estaria com vergonha de namorar com ela?
Даже не могу притвориться, что мне не пофигу
Nem sou capaz de fingir que me importo.
Я даже не знаю, почему мне не пофигу.
Nem sei se me importo.
На самом деле, мне пофигу.
Não me importo.
Ладно, мне не пофигу настолько, что я даже запомила эту тупую шутку, но это все, что меня волнует.
Está bem, importei-me o suficiente para memorizar aquela piada estúpida, Mas só me importei até aí.
Мне совершенно пофигу.
Eu não quero mesmo saber.
Мне пофигу.
Tanto faz...
Нет, нет. Мне это было пофигу.
Só quero pegar fogo às latas do lixo dela.
пофигу 110
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97