English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы заняты

Мы заняты Çeviri Portekizce

566 parallel translation
- У нас дела, мы заняты.
- Estamos demasiado ocupados.
- Мы заняты.
- Não temos tempo!
Мы заняты.
Estamos ocupados.
Мы заняты, негодница.
- Estamos ocupados!
Мы заняты, м-р Кирк.
- Estamos ocupados, Sr. Kirk.
Мы заняты. Смотрите за девушкой.
Olhem pela rapariga.
Мы заняты важной проверкой по приказу командующего в данный момент.
Estamos numa investigação importante para o Comandante neste momento.
Мы заняты.
Temos mais que fazer.
- Майки, пойдём с мамочкой. Попозже. Мы заняты.
- Estamos ocupados.
Мы... сейчас мы заняты оздоровительной практикой по система шаманов кахуна.
Estamos a praticar uma forma de'Kahuna'para restabelecer a saúde.
Мы заняты этим. - Сейчас не можем.
- Western, retarde seu pouso.
Это радость жизни, а не то дерьмо, которым мы заняты : Деньги, политика.
É a alegria de viver, e não as merdas do dia-a-dia : o dinheiro, a política.
Я думаю что вы можете заметить что мы заняты.
Como pode ver, estamos ocupados.
Вы что не слышали, он сказал что мы заняты?
Não ouviu que estamos ocupados?
Мы заняты теми же поисками
Todos estamos em busca do mesmo.
Мы и так достаточно заняты.
Temos um dia muito ocupado.
Мы заняты!
Estamos ocupados!
Мы очень заняты.
Estamos cheios de trabalho.
Едва ли, мы были заняты приготовлением вечеринки.
- Estivemos a preparar a festa.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Depois de se mudar, se não tiver planos, podemos jantar juntos.
Мы не были слишком заняты когда привлекали средства для Вашей клиники.
Nós não estávamos ocupados, quando recolhemos fundos para o seu hospital.
Мы слишком заняты для таких шуток.
Está na hora do almoço, não de brincar.
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Edith e eu pensámos que tem andado tão ocupado, que...
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
O presidente é que pode dizer, meu velho amigo... como defendi muitos casos assim.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, enquanto estavas ocupada, enquanto estavam ocupados os dois, não sei onde, mas estavam algures. Enquanto estavam ocupados por um momento, a Missy aqui e eu tivemos uma conversinha.
Мы очень заняты в данное время.
Interessadas não é bem o termo...
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
Enquanto estiverem ocupados com o Freddie, nós descobrimos um caminho para a cidade.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Dedicámo-nos arduamente à nossa tarefa, não foi, Leo?
Я уверена, что мы с вами можем говорить часами, но я полагаю, что вы очень заняты.
Estou certa que podíamos conversar por horas, mas imagino que seja ocupada.
Не тем мы с тобой заняты - прощёлкаем самую жару.
Estamos a perder a acção.
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
Ray, nunca te ocorreu... que talvez a razão de termos andado tão ocupados... seja porque os mortos têm andado a erguer-se do túmulo?
О, всё чудесно, Чарли. Мы постоянно заняты.
Oh, vão bem, Charley, estamos sempre ocupados.
Мы oчень заняты.
Estamos ocupados.
Мы с тобой будем очень заняты.
Vamos estar ocupadíssimas.
Мы заняты.
!
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Como pode ver, aqui estamos um bocado ocupados.
В эти выходные мы сильно заняты.
Estamos ocupados.
Мы так заняты!
Estamos tão ocupados!
Я бы хотел помочь раньше. Хотел бы. Но мы здесь очень очень заняты.
Gostaria de ajudar antes, mas estamos muito, muito ocupados, aqui.
Слушай, мы тут немного заняты, убийцами, грабителями, наркодилерами.
Andamos um tanto ocupados...
Кто бы это не был, мы очень заняты. Можете перезвонить позже? Нет, я не смогу перезвонить позже.
Seja quem for, estamos muito ocupados, pode ligar depois?
Во имя Божье, что это? ! Вы, ребята, видимо были заняты и мы решили построить крепость.
Mas que diabos...?
Мы знаем что вы заняты. Мы постараемся закончить побыстрее.
Sabemos que é um homem ocupado, vamos tentar ser o mais breves possível.
Думаю, единственная причина, почему мы не разведены, это то, что мы оба очень заняты.
Ela gosta que eu não esteja por perto. Acho que a única razão porque não nos divorciamos é por sermos ambos muito ocupados.
Если бы мы оба не были так заняты.
Oxalá não estivéssemos ambos sempre tão ocupados.
Мы заняты.
Não vê que estamos ocupados?
Видят, мы очень заняты.
Estamos muito ocupados.
Я тут подумал, если Вы не заняты, может мы... Пойдем прогуляемся?
se mais tarde não quererias... sabes... dar uma volta comigo.
Мы все заняты.
Todos nós andamos ocupados.
Сейчас мы слишком заняты, доктор.
Estamos muito ocupados, Doutor.
Да, мы очень заняты, но мне нравится. Я успею. Я вас слышу.
Vou chegar a tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]