Мы займёмся Çeviri Portekizce
759 parallel translation
Нет, если мы займёмся доставкой.
Não se a fizermos e a distribuirmos.
Запустите зонд второго класса. Мы займёмся этим позже.
Lance uma sonda.
Мы займёмся главным входом?
Vamos pela porta da frente?
Сегодня мы им займёмся.
Vamos tratar dele, esta noite.
- Не о чем беспокоиться. Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite?
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
vamos preparar uma casa, uma espécie de casa de solteiros.
Да, мы займемся лошадьми прямо с утра.
Trataremos dos cavalos logo pela manhã.
Чем мы теперь займёмся?
- O que vamos fazer agora?
- Итак, чем мы сегодня займемся?
O que fazemos hoje? - Não sei.
Скажите честно, я вам не нравлюсь? Так и знала. Но сейчас мы с вами займемся любовью, так что никуда вы не пойдете.
Sei que não gosta de mim,... mas farei amor com você, e então, não poderá voltar.
( УЛЫБАЮТСЯ ) Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
Como fazíamos dantes, eu esfrego-te as costas.
А мы займёмся делом.
Vamos ao que interessa.
А теперь, дружок, мы займемся с вами более веселыми делами.
Agora, passemos a coisas mais divertidas.
Займемся им вместе. Мы всегда понимаем вопросы.
Já sabemos as perguntas.
Мы займемся этим.
Nós já tratamos disso.
Мы этим позже займемся.
tratamos delas depois.
Перед тем, как мы займемся твоим исцелением я хочу вам кое-что показать.
Certo. Antes que tratemos de ti, quero vos mostrar uma coisa...
Будет чудесно, потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом. Нет.
Os doutores lá fora a discutirem os modos da alienação, e nós aqui a rebolarmo-nos.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Que fazemos quando chegarmos a casa?
Но не волнуйтесь. Мы займемся вашими друзьями-повстанцами очень скоро.
Mas não se preocupe, trataremos dos rebeldes em breve.
- Мы им займемся немедленно.
- Vamos já pô-lo a funcionar.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
Dispensamos as minutas e passamos directamente às acusações contra a Delta.
Мы этим займёмся. Выезжаем.
Está bem, vamos para lá.
Так! Сегодня мы займемся маршировкой на плацу.
Hoje vamos marchar praça acima, praça abaixo.
Мы с Чу'и займемся этим. Вы оставайтесь здесь.
O Chewie e eu encarregamo-nos disto.
Мы займемся этим уже сегодня утром.
Descanse, Chefe. Começamos a limpeza hoje mesmo.
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Quanto mais depressa acabar, mais depressa retomaremos a nossa vida.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
Давай, переодевайся в это, мы сейчас тобой займёмся.
Muito bem. Vista isso e começaremos daqui a pouco.
Когда же мы займемся интервью?
Quando fazemos a nossa entrevista?
Мы займемся им через минутку.
Preocupamo-nos com ele dentro de um minuto.
- Нет, мы займемся им сейчас.
Vamos mas é preocupar-nos com ele agora.
Этим же мы займемся и сегодня ночью.
É o que faremos aqui hoje.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Sabes o que temos de fazer, Jules?
Мы займемся этим.
Tem calma. Vamos tratar disso.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Diz-lhe.
Я расскажу тебе как-нибудь о себе. Мы займемся любовью, конечно, займемся, но не сейчас, позднее.
Um dia, contar-te-ei algo sobre mim... faremos amor, certamente, mas não já... mais tarde.
Отлично! Мы им сейчас и займёмся!
Vai ser uma grande noite.
Мы займемся этим.
Nós tratamos disso.
Это все, что я могу сказать. Теперь мы займемся им.
Mas a partir de agora é connosco.
Мы сами займёмся этим.
Não, tratamos nós.
После того, как мы займемся любовью Ты никогда больше не сможешь видеть своих родных
Depois de fazermos amor, nunca mais voltarás a ver a tua família.
А мы займемся покраской. Это же натуральная краска, да?
é biodegradável, não é?
А потом, я думаю стать матерью. И мы с Мики займёмся этим.
Penso que eu e o Mickey vamos começar por aí.
Мы этим займемся.
Trataremos disso.
Мы займемся им.
Nós apanhamo-lo.
Потом мы поймаем такси и займемся этим на заднем сидении. Как тебе это, Aндре?
... depois, chamaremos um táxi, e faremos amor no banco de trás.
Просто скажи, чего ты хочешь, и мы этим займемся.
Diz-me só o que queres fazer, e fá-lo-emos.
Отлично. Мы им займемся.
Vai-se estrear bem comigo.
Чем мы займемся завтра?
O que é que queres ir fazer amanhã?
Ну мы, типа, когда этим делом займемся?
- Vamos a isto ou quê?
мы займемся 24
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
займемся 20
займёмся 16
займемся делом 50
займёмся делом 20
займемся любовью 23
займемся этим 18
мы закончили 1638
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
займемся 20
займёмся 16
займемся делом 50
займёмся делом 20
займемся любовью 23
займемся этим 18
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24