English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы зашли

Мы зашли Çeviri Portekizce

419 parallel translation
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -... чтобы вызвать такси?
Disseste que os carros se avariaram... e que tivemos de ficar na tua casa devido à greve dos táxis?
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Fomos visitar uma amiga minha e do Capitão.
Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
Eram as Ilhas Gregas ou coisa assim.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Por isso fizemos este esforço para a fazer uma fugitiva da justiça. Para que Vandamm não deixe de a levar com ele.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Bem, parámos lá para tomar uma cerveja depois.
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Estamos a centenas de anos-luz de qualquer lugar explorado por terrestres.
Мы зашли к ней. Так. - Выпили немного.
Fomos para casa dela, bebemos uns copos.
Мы зашли в тупик с этой историей.
Estamos sem poder andar para a frente.
- Мы зашли в бар выпить.
- Fomos a um bar tomar uns copos.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Não acredito que viemos de tão longe para isto.
Мы зашли посмотреть.
Só viemos aqui ver uma coisa.
Ты хочешь, чтобы мы зашли домой?
Queres que te leve a mala para casa?
Мы зашли в дом, чтобы взять пальто. И я бросила накидку здесь, на диване.
Viemos buscar os casacos e eu pus a capa no sofá.
Мы зашли, чтобы попрощаться с Мэдди.
Nós viemos para nos despedir-mo da Maddy.
Порядок, мы зашли.
Pronto, já entrámos.
Мы зашли слишком далеко.
Fomos longe demais.
- Мы зашли в сувенирный магазин.
- Passámos pela loja de recordações.
Потом мы зашли в пару магазинов
Depois passeámos até ao Bendel's.
- Мы зашли сюда и единственное место, где она всегда выглядела хорошо это вон в той задней кабинке.
- Passámos por aqui e por acaso o único lugar onde estava sempre bonita, - era ali naquele velho privado.
Он хочет, чтобы мы зашли в его каюту.
Vamos aos aposentos dele.
Наш единственный шанс, чувствовал я... заключался в возможности, что мы зашли настолько далеко... что никто, у кого была власть опустить на нас молот... просто не смог бы в это поверить.
Agora a única hipótese era dar-se o caso de termos sido tão excessivos que ninguém em posição de nos engaiolar, pudesse acreditar.
Мы зашли за передовую фрицев уже метров на 30.
Percorremos os últimos cerca de 30 metros em território inimigo.
Очевидно, мы зашли слишком далеко.
Nós obviamente fomos um pouco longe demais.
Мы зашли слишком далеко, чтобы быть остановленными пылью.
Avançamos muito, para ser detido por um pó.
Мы зашли в кафе-мороженное, взяли на двоих молочный коктейль.
Foi 70-30, mas mesmo assim...
Мы очень быстро зашли очень далеко.
Chegámos muito longe, muito depressa.
Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Termos vindo tão longe.
Так что мы избавились от авто и зашли в "Корову", выпить чего-то на ночь, чтобы снять напряжение.
Livrámo-nos do carro e parámos no Korova.
Когда в бар зашли эти типы. Мы перекинулись парой слов, И следующее, что я помню, они все набросились на меня.
Só me lembro que estava a beber um copo tranquilamente, entraram uns fulanos, e demos dois dedos de conversa, assim que dei conta, estava os dois em cima de mim.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Vim cá para lhe dizer que gostámos muito de tê-la em nossa casa.
Затем они зашли за деревья, и больше мы их не видели.
E depois elas foram para as árvores e foi aí que as vimos pela última vez.
Мы так далеко зашли и так быстро.
Viemos para tão longe, tão depressa.
Ну раз уж мы так далеко зашли, следует посмотреть дальше.
Já chegamos até aqui.
Мы с братом зашли отужинать... отметить мой досрочный уход с казенных харчей.
Eu e o meu irmão viemos jantar... para comemorar a minha libertação antecipada do serviço ao estado.
Я встретила Лали. Мы давно не виделись, зашли в кафе, выпивали и говорили только о тебе.
Encontrei a Lali, há muito tempo que não nos víamos e passámos o tempo a beber e a falar de ti.
Мы оба зашли слишком далеко.
- Nós os dois vamos muito longe. Merda!
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
Viemos de tão longe, e você quer voltar?
Мы с Линдой зашли поздравить Винса у него ведь сегодня день рождения
Eu e a Linda só passámos por cá... porque ela fez um bolo de aniversário para ele.
Так вот. Мы с Джуди Роуз зашли в этот дом.
Eu e a Judy Rose viemos cá, como eu dizia.
Зашли значит на вокзал, и ждем мы парня.
Fomos à estação e esperámos pelo gajo.
Мы зашли в тупик.
- Para mim...
Сэм, мы зашли уже далеко.
Sam já nos conhecemos há muito tempo.
Аттракцион поломался и мы с Кэрол зашли за пару механических голландских детей.
O carrossel avariou-se... e a Carol e eu fomos para trás duma criança mecânica holandesa.
- Что? - Мы ходили и ещё зашли пообедать.
Fizemos compras e almoçámos.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Estamos a tentar perseguir uma pista sobre um companheiro do Vincennes. A verificação dos Registos levou-nos a um beco sem saída.
А может, если мы скажем, что мы просто зашли и...
Talvez se dissessemos que íamos apenas ao...
Мы зашли слишком далеко для того, чтобы нас подбили. Хорошо.
Acho que não.
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Eu aprecio seu esforço e não teríamos conseguido sem sua ajuda... Mas isso obviamente afetou você.
Если бы сейчас зашли Джоуи с Чендлером - мы могли бы разбогатеть.
Se o Joey e o Chandler entrassem agora, ganhávamos uma fortuna.
Я так и знал, что мы далеко зашли.
Bem me pareceu que estávamos a andar há muito.
Мы прятались в ванной... Мне удалось выскользнуть. А Монике нет, когда её родители зашли.
Estávamos escondidos na casa de banho e eu saí sorrateiramente, mas antes da Monica o fazer também, os pais da Monica entraram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]