Мы закрываемся Çeviri Portekizce
158 parallel translation
Мы закрываемся.
São horas de encerrar.
Мы закрываемся.
- Está fechado.
Мы закрываемся.
Bem, vamos fechar.
Вам пора идти в свою комнату спать. Мы закрываемся в полночь.
Se estás a pensar beber a noite toda, então leva a garrafa para o quarto, fechamos á meia-noite.
Мы закрываемся, господа.
Todos para fora, que as meninas vão comer.
Мы закрываемся на обед.
É tudo, por agora.
Мы закрываемся!
Ar!
По понятным соображениям безопасности мы закрываемся ровно в семь тридцать.
Por questão de segurança...
Мы закрываемся! Я заберу вещи утром!
Recolho tudo esta manhã!
Мы закрываемся.
Vamos fechar.
Извините, мы закрываемся.
Desculpem mas são horas de fecharmos.
Когда мы закрываемся, то увозим из здания всё спиртное.
Sempre removemos todas as bebidas das prateleiras quando fechamos.
Мы закрываемся.
Estamos fechados.
Мы закрываемся.
Estamos a fechar.
Мы закрываемся через минуту.
- Já estamos quase a fechar.
Повар уже ушёл, и мы закрываемся через 5 минут.
O Chef Pierre já saiu, e vamos fechar em cinco minutos.
- Мы закрываемся.
- Estamos a fechar.
Сожалею, сэр, но мы закрываемся.
Lamento, cavalheiro. Vamos fechar.
- Но мы закрываемся.
- Vamos fechar.
Мистер! Мы закрываемся.
Nós vamos fechar.
Мы закрываемся.
O projecto fechou.
- Я была здесь. Мы закрываемся в час.
Estive aqui, fechei por volta da 1h.
Но мы закрываемся.
Estamos fechados.
Мы закрываемся, сын мой.
Tenho de fechar, filho.
Мы закрываемся, приятель. Вот как?
- Estamos a fechar, amigo.
Мы закрываемся через пять минут.
Vamos fechar em cinco minutos.
Мы закрываемся в 9, Моцарт.
Fechamos às 21h, Mozart.
Не знаю что и сказать, по воскресеньям мы закрываемся в семь.
Aos domingos fechamos às 19h.
Или так, или мы закрываемся. " Мы отказались и они закрылись.
É isso ou encerramos. " Nós dissemos não, não ia encerrar.
Мы закрываемся рано, так что кофе будет пить дома.
Vamos fechar mais cedo, por isso, o café é de borla.
- Ну все, ребята, мы закрываемся.
Por aqui, malta.
- Мы закрываемся?
Vamos fechar? - Sim.
Мы закрываемся, господа.
Hora de fechar.
Пора разъезжаться. Мы закрываемся.
Não têm que ir para casa, mas não podem ficar.
Мы закрываемся.
Fechámos. Não vendemos álcool depois das 2 a.m.
Дамы и господа! Мы закрываемся.
Vamos fechar!
Да, мы закрываемся в шесть.
Sim, fechamos às 6.
Извините, мистер. Мы на ночь закрываемся.
Lamento, já estamos fechados.
Давайте, ребята, быстрее, а то мы скоро закрываемся!
Subam antes de fecharmos. As "signorinas", são todas lindas, São todas artistas.
Мы уже закрываемся.
Estamos a fechar.
Я в порядке. Мы скоро закрываемся.
- Está quase na hora de fechar.
Затем мы полностью закрываемся до следующего мая.
Então fechamos totalmente até o próximo Maio.
Мы закрываемся в восемь.
Às 8 horas.
- Мы закрываемся в час!
- Fechamos à 1 : 00.
МЫ БЫЛИ С ВАМИ 42 ГОДА, ТЕПЕРЬ МЫ ЗАКРЫВАЕМСЯ.
APÓS 42 ANOS, FECHAREMOS.
Мы закрываемся.
Preciso ir embora.
Мы что, закрываемся?
Abrimos ou não?
Хорошо, что мы рано закрываемся, чувак... потому что мне нужно, чтобы ты отвез меня к двоюродному брату Ларри.
Bom, ainda bem que vamos fechar cedo, meu... porque preciso que me dês boleia até casa do meu primo Larry.
Мы уже закрываемся.
Mas são horas de fechar!
Извините, мы закрываемся.
Malta, estamos fechados.
Мы здесь уже закрываемся.
- É o Taha.
закрываемся 27
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы заняты 104
мы закрыты 360
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заботимся друг о друге 38
мы заключили сделку 214
мы зашли слишком далеко 59
мы заблудились 147
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заботимся друг о друге 38
мы заключили сделку 214
мы зашли слишком далеко 59
мы заблудились 147