English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы на верном пути

Мы на верном пути Çeviri Portekizce

68 parallel translation
Я уверена, мы на верном пути.
Ali. Estamos no caminho certo.
Нет. Психопатам сдержанность вообще не свойственна. Поверь, мы на верном пути.
A discrição não é o forte de um psicopata, e é isso que ele é.
Мы на верном пути.
Estamos no caminho certo.
Значит, мы на верном пути с этими лекарствами?
Acha que estamos no caminho certo com estes tratamentos?
Похоже, мы на верном пути.
Parece que estamos no caminho
Мы недавно сверялись с картой и поняли, что мы на верном пути.
Certo. Olhamos o mapa, e parece que continuamos na trilha certa.
Согласно карте мы на верном пути.
De acordo com o mapa, este é o caminho.
Может, мы на верном пути?
Achas que estamos no caminho certo?
Мы на верном пути!
Estamos no bom caminho, minha gente!
Ребята, мы на верном пути.
Rapazes, estamos no caminho certo.
Мы на верном пути, нужно лишь немного отшлифовать.
Acho que estamos no bom caminho. É só melhorar mais um pouco.
Знак свыше. Мы на верном пути.
Um sinal de Deus de que estamos no caminho certo.
Наконец мы на верном пути.
Assim, já temos qualquer coisa.
Мы на верном пути?
Temos?
Так мы на верном пути.
Estamos no caminho certo.
Тогда они ошибаются, а мы на верном пути.
Então eu digo que eles estão errados. Nós estamos nisto.
Мы на верном пути
Estamos a caminho.
Значит, мы на верном пути.
Isso significa que estamos no caminho certo.
Видимо, все же мы на верном пути.
Alguma coisa devemos estar a fazer bem.
Говорю вам, мы на верном пути.
Tenho a certeza, é isto.
Надеюсь, мы на верном пути.
Espero que estejamos a seguir a pista certa.
Еще нет, но думаю мы на верном пути.
Não, mas estamos no lugar certo.
Смотри, Хондзё, мы на верном пути!
Honjo, ouve isto.
- Передай Элиоту, мы на верном пути
- Diz ao Eliot que estamos a caminho.
Тот, кто хотел избежать огромного количества проблем и заставить нас думать, что мы на верном пути
Alguém tem passado por um monte horrível de problemas para nos fazer pensar que estávamos.
По крайней мере, мы на верном пути.
Pelo menos, estamos no bom caminho.
Мы на верном пути.
Estamos no bom caminho.
Неужели мы на верном пути?
Estamos na rota certa?
Полагаю это знак того, что мы на верном пути.
Acredito que seja um sinal do nosso destino.
– Кажется, мы на верном пути.
Diria que estamos no caminho certo.
Похоже, мы на верном пути.
Parece que estamos no rumo certo.
Он говорит, что мы на верном пути.
A mensagem que estamos no caminho certo.
Мы на верном пути.
Este é definitivamente o lugar.
Хорошо. Мы на верном пути.
Estamos no caminho certo.
Мы на верном пути.
Sim, eu diria que descobrimos algo.
Пока показания счётчиков увеличиваются, мы на верном пути.
Enquanto estas leituras de Geiger sobem, significa que ficamos mais quentes.
Думаешь, мы на верном пути?
Isto parece-lhe o caminho certo?
Тогда давай надеяться, что мы на верном пути.
Esperemos que haja pistas.
Болит меньше, когда я вспоминаю, что мы на верном пути.
Menos doloroso quando me lembro que estamos no caminho certo.
Мы на верном пути!
Estamos no caminho!
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области... в качестве своего Главного Советника Доктора Альберта Майнхаймера.
Para assegurar a escolha do rumo acertado, o Presidente nomeou para o cargo de conselheiro-mor nestes assuntos... o Dr. Albert S. Meinheimer.
Похоже, мы, наконец, на верном пути.
Sinto que estamos finalmente no caminho certo.
Даже не знаю, на верном ли мы пути.
Eu nem sei se estamos na pista certa.
Сон это или не сон, мы определенно на верном пути.
Não sei se isto é um sonho ou não, mas estamos no caminho certo.
Слушайте, мы, очевидно, на верном пути.
Ouçam, estamos claramente no bom caminho.
Но я знаю, что это означает, что мы находимся на верном пути.
Mas sei que significa que estamos no caminho certo.
Они бы не поступили так с Холдером, если бы мы не были на верном пути.
Não teriam feito o que fizeram ao Holder, se não estivéssemos no caminho certo.
Мэнни, Мэнни, Мэнни, взгляни-ка сюда. Мы на верном пути.
Manny, Manny, Manny, olha para isto.
Не берусь сказать, что это такое, но мы определённо на верном пути в это раз.
Não sei precisar o que isto é. Mas estamos mesmo atrás de uma coisa desta vez.
Мы, должно быть, на верном пути.
Olhem, encaixam-se.
Полагаю, мы справились и остались на верном пути и без тебя.
Eu acho que nós conseguimos manter o rumo muito bem sem ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]