Мы не друзья Çeviri Portekizce
667 parallel translation
На самом деле... Мы не друзья.
Na verdade, não somos amigos.
Мы не друзья.
- Eu não sou teu amigo.
Мы не друзья, Джейк.
Nós não somos amigos.
Мы ведь с ней - старые друзья.
Ela é uma velha amiga minha.
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
Mesmo sendo só... amigos... não significa que tenhamos de falar só dos seus problemas.
И запомни, Гарри, мы друзья-кореша, и должны держаться вместе. Так что даже не пробуй убежать от меня.
Lembra-te, Harry, nós somos amigos e compinchas, e é suposto ficarmos juntos, por isso não devias tentar fugir de mim.
Мы больше не можем держать в секрете, друзья мои, события и места, где они произошли.
Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, só nos testemunhos secretos das almas miseráveis que sobreviveram esta terrível provação.
Не волнуйтесь, друзья, Элси будет сидеть до тех пор, пока мы не скажем ей встать.
Não se preocupem, amigos. A Elsie não se sentará aí até lhe dizermos para se levantar.
Опасность и я - старые друзья. Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
Fizemos 1 00 campanhas juntos e ainda não o entendo.
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Sabe... acho que eles são "velhos" amigos que já não víamos há muito tempo.
Друзья, я конечно понимаю, что мы здесь не Калифорнию продаём, но 200 долларов это слишком мало за эту собственность.
Ouçam, amigos, eu compreendo que não vos oferecemos a Califórnia, mas 200 é uma ninharia por tantos bens.
Мы не враги, мы друзья.
Não somos vossos inimigos. Somos vossos amigos.
Мы же друзья, разве не так?
Sempre fomos amigos, não fomos?
- Мы с тобой друзья, но не стоит так о нем отзываться.
Conhecemo-nos há vinte anos.
Мы что, больше не друзья?
Já não somos amigos?
Не плачь. Мы друзья.
Sou tua amiga.
Но, Гровер, мы же не просто обычные люди, мы с ним почти друзья.
Não somos só pessoas, Grover, somos amigos.
Они - что, не видят, что мы их друзья?
Eles não vêm que somos amigos?
Нет, эй, мы друзья, не бойся.
Não, ei, somos amigos. Relaxe.
Но важно другое : "Нам невзгоды - не беда, Друзья мы навсегда". Вы ведь будете моими свидетелями И в суде подтвердите, что я примерный гражданин?
O importante é poder confiar em vocês, meus amigos, como testemunhas de carácter.
И теперь, если я не ошибаюсь, друзья мои, здесь мы и задержим нашего убийцу.
Se não estou em erro, meus amigos, será aqui que vamos capturar o nosso homicida.
- Ну? Во первых не ваше дело, Во вторых, нет, мы друзья.
Não que seja da conta de alguém, mas não.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой. Если она прекрасна, чего вы не спите? - Говорю же, мы просто друзья.
É como sempre que leio Jimmy Breslin, é como se deixasse sempre uma chamada de despertar... para a cidade de Nove Iorque.
Что случилось? Мы больше не друзья?
O que se passa, já não somos amigos?
- Не беспокойся, мы все равно друзья.
Não te preocupes. Continuamos amigos.
Я не сказала тебе... Не пригласила раньше, ведь мы старые друзья.
- Quer dizer, não te ter dito... sabes, não te ter convidado a cá vir antes.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
Não vou alinhar num jogo idiota em que fingimos ser amigos para que saias por aquela porta sentindo-te bem contigo mesmo.
- Мы с ней друзья.
- É muito minha amiga.
- Мы теперь друзья, не больше.
- Agora somos só bons amigos.
Мы друзья, не так ли?
Quero dizer, somos amigos, certo?
Вики, мы друзья, не так ли?
Vicky, somos amigos, certo?
Мы не близкие друзья.
Nem sequer somos amigos assim tão chegados.
Джерри, мы друзья. Мы не можем этого делать.
Jerry, somos amigos.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Caríssimos, reunimo-nos hoje aqui perante Deus e esta congregação para unir este homem e esta mulher pelo sagrado matrimónio, que ê um estado honroso instituído no tempo da inocência do Homem.
Потому что если это ложь, если это шутка если это твой ловкий розыгрыш, мы больше не друзья.
Espera um telefonema. Meu Deus, ele não está a brincar!
Он не знает, что мы близкие друзья.
Não sabe da nossa amizade.
Даже если мы с ней друзья.
Suponhamos que eu seja amiga dela.
Он не знает, что мы друзья.
Ele não sabe que somos amigos.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Disse-lhe que isso era ridículo. Que não se passa nada entre nós. Que somos só amigas.
Мы вовсе не друзья.
O quê? Nós não somos amigos.
- Конечно. Только как друзья, успокойся. Я не хочу ничего большего, мы же только познакомились.
Não quero mais do que amizade.
Тебя зовут Корделия, ты не кошка, мы твои друзья. Ну, типа того.
Chamas-te Cordelia, não és um gato, andas no liceu e somos teus amigos.
В конце концов, мы же все здесь друзья... не так ли?
Afinal, somos todos amigos... não somos?
Со мной вы можете притворяться, что мы все здесь друзья, но не пытайтесь повторить это с капитаном Сиско.
Por favor. Pode fazer o seu jogo "somos todos amigos" comigo, mas não o tentaria com o Capitão Sisko.
Успокойтесь, друзья мои. Мы с вами всё выясним. Только не надо так волноваться.
Por favor, vamos todos ter calma.
Мы не должны - мы просто друзья.
Não somos... Somos apenas amigos.
А мы возвращаемся к классической музыке, и у нас есть что послушать, но, друзья, не забудьте пристегнуться. Хорошенько запомните.
Está com o Classical Clive no ar... e ainda temos mais música boa, mas têm de pôr o cinto.
Гимн жизни в маленьком городе, в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом чтобы узнать о мире вокруг нас, и не беден тот, у кого есть друзья.
Um hino de louvor à vida nas pequenas cidades, onde aprendemos a não precisar de sair da nossa terra... para descobrir o mundo e que quem tem amigos não é pobre.
" Мы не враги,... а друзья.
" Nós não somos inimigos, mas amigos.
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Finjo que somos velhos amigos e não o que somos.
Если мы больше не друзья, игра потеряла всю свою душу.
Se já não somos amigos, o jogo perdeu a alma e o coração.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839