Мы не хотели Çeviri Portekizce
1,032 parallel translation
Мы не хотели ничего плохого, Сэм.
Não foi com má intenção, Sam.
Мы не хотели его бить, но тут появился этот Люцифер в человеческом обличии.
Não somos nós que batemos, é o Lucifer. O Lucifer em pessoa.
Мы не хотели бы видеть старый Рим с его суматошным и мещанским образом жизни.
O mundo do trabalho por exemplo, com os problemas das fábricas, e dos bairros...
Послушайте, мы не хотели попасть на ваш корабль.
Olhe, nós não queríamos estar nesta nave.
- Мы не хотели бы доставлять Вам неудобств.
- Não faremos perguntas embaraçosas.
Мы не хотели бы производить телепередачу... воспевающую отрицаемый нами терроризм.
Não gostaríamos de produzir um programa de televisão, glorificando um terrorismo historicamente divergente.
Мы не хотели обидеть Карен.
Nunca quis machucar Karen.
Мы не хотели Вас беспокоить, но дверь была открыта!
Não queríamos chatear mas a porta estava aberta.
Омы, простите, мы не хотели вас тревожить.
Perdoa-nos, Ohm por termos perturbado o teu ninho
Нет, мы не хотели, чтобы так все случилось.
Não, não queremos que isso aconteça, senhor.
А рисковать мы не хотели.
E nós não corremos nenhum risco.
Мы не хотели ему зла.
Não queríamos magoar ninguém.
Ну, мы не хотели раскрывать нашу маленькую тайну!
Preferimos não divulgar o nosso segredo.
Да, Гастингс, но мы не хотели Вас обидеть.
É verdade, Hastings. Estamos só a meter-nos consigo.
Простите, мы не хотели засыпать в вашем завтраке.
Peço desculpa. Não queríamos adormecer onde vocês comem.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары...
Ela nem sequer se queixava. Ela dizia-o com naturalmente.
О, Крамер. Мы не хотели.
Kramer, foi sem intenção.
Мы не хотели знать о её личной жизни.
Não importava.
Мы не хотели волновать тебя.
Não queríamos preocupar-te.
Видите ли, мы не хотели вам мешать.
Não queríamos incomodar, foi só para...
Мы не хотели прерывать тебя, свингер.
Não queremos interromper-te.
Мы не хотели вступать.
Não queríamos alistar-nos.
Просто мы не хотели загонять ее далеко.
Queríamos garantir que não estava bloqueado.
- Мы не хотели причинить вам зла.
- Não tivemos má intenção.
Сынок : я знаю : ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
Filho, sei que estás chateado porque nos viste na televisão a dizer que já não te queríamos na família.
Вообще-то, оно не мое... но мы хотели бы посадить его в почву как можно скорее.
Bem, não é bem minha, na verdade, Mas nós gostaríamos de plantá-la no solo o mais rápido possível.
Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов. Работали ли они на себя, на других лиц, или на организацию.
E não sabemos porque queriam pôr escutas nos Democratas, quer trabalhassem sozinhos... ou para uma organização.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Мы хотели спросить, не было ли у вас каких-нибудь странных происшествий?
Têm tido alguns distúrbios, ultimamente?
Мы бы хотели придти на похороны. Если вы не против.
Gostavamos de ir ao funeral, se não se importar.
Это было не то, что мы хотели... но все же я чувствовала, что добилась кое-чего.
Não era o que queríamos. Mas eu sentia que havia conseguido algo.
Мы не хотели ничего плохого!
Mas ela não o fez por mal!
Идеальная иллюзия. Показали именно то, что мы хотели видеть - людей, храбро выживших, не потеряв достоинство.
Foi uma ilusão perfeita, fizeram-nos ver aquilo que queríamos ver, seres humanos que tinham sobrevivido com dignidade e valor.
Мальчик потерялся и мы хотели бы узнать не заходила ли сюда его мать?
Este rapaz está perdido e estamos à procura da mãe dele.
Он не таков, каким мы хотели бы его видеть.
Não é simplesmente o que queríamos que ele seja.
Мы хотели сказать вам с папой вместе, но вас не соберёшь. Так что каждому отдельно.
Queríamos contar quando a mãe e o pai estivessem juntos, mas nunca estão, por isso é cada qual por si.
Мы так долго тебя не видели, и просто хотели провести с тобой немного времени.
Há tanto tempo que não vos vemos, e gostavamos de passar um bocado de tempo convosco.
Мы хотели подарить ему фрукты и картину. Но он ничего не взял.
Ofereci-lhe um quadro e alguma fruta mas ele ele não aceitou.
Это не наша вина. Мы вообще его не хотели. Он был ошибкой.
Nós não temos culpa, nós não queríamos o rapaz... ele foi um acidente...
Наши отношения складываются не так, как мы хотели этого.
- As coisas não vão a lado nenhum. A nossa relação não está a desenvolver-se de forma normal.
А мы никуда отсюда не уедем. Мы хотели,... но моя мама так привязана к этому дому.
mas... a minha mãe é apegada à casa.
Мы, служащие Бургер-бан, очень хотели бы надеяться на то,... что наши с вами отношения будут продолжаться не один год!
O compromisso do Burger Barn é ter um relacionamento especial e duradouro convosco.
Мы пытались расшевелить его, хотели, чтобы он поиграл с нами,... хотели рассмешить его, я не знаю, разозлить. Ничего.
Tentávamos brincar com ele... fazê-lo sorrir... deixá-lo zangado mas não adiantava.
Я сожалею, что мы никогда не были вместе, как мы хотели...
Arrependo-me de não termos estado juntos como planeámos.
- Хм-м. - Мы бы хотели поговорить с ней.
Mas gostaríamos de falar com ela.
Вы выглядели очень измотанной... и, честно говоря, мы просто не хотели вас будить.
Parece cansadíssima... Francamente, nós não queríamos acordar-lhe.
Мы с Джоном хотели провести время вместе но Доктор Чанг считает, что нашел останки древней цивилизации, о которой никто и не слышал.
Era suposto eu e o John passarmos algum tempo juntos... mas o Dr. Chang pensa que encontrou as ruínas... de uma civilização anciã de que ninguém tinha ouvido falar anteriormente.
Пока я не забыл, мы бы хотели купить бутылку белого вина.
Antes que me esqueça, uma garrafa de vinho branco.
Джем'хадар хотели, чтобы мы убежали, не так ли?
Os Jem'Hadar queriam que nós fugíssemos, não era?
Джем'хадар хотели, чтобы мы сбежали, не так ли?
Os jem'hadar queriam que fugíssemos, não era?
Мы хотели провести кое-какие исследования, конечно, если вы не против.
Queremos fazer umas análises, se não se importar.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22
мы не закончили 201
мы не 466
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22
мы не закончили 201
мы не 466