Мы не можем рисковать Çeviri Portekizce
261 parallel translation
Мы не можем рисковать жизню такого человека...
Não podemos arriscar a vida de um homem como este...
Они принадлежат нашим вкладчикам. И мы не можем рисковать ими.
Pertence aos nossos depositários, e não podemos apostá-lo.
Мы не можем рисковать жизнью такого ценного работника.
És demasiado valioso para a revista para arriscarmos.
Мы не можем рисковать.
- Nós não podemos nos arriscar.
Говорит ваш капитан. Во время этого задания мы не можем рисковать ни просчетом, ни ошибкой со стороны кого-либо на борту.
Na próxima acção, nenhum homem pode errar nos cálculos.
Наши корабли обнаружили "Тысячелетнего Сокола", господин... но он вошел в поле астероидов, и мы не можем рисковать...
As nossas naves avistaram o Falcão Milenar, Lorde. Mas entrou num campo de asteróides e não podemos arriscar...
Так спусти их с поводка! Но сэр, мы не можем рисковать заложниками.
Mais uma embrulhada em que me meteste.
У этих людей есть семьи, и мы не можем рисковать их жизнями.
- Estes homens têm família. Não arriscarei suas vidas.
Мы не можем рисковать выбросом дейридия в системе.
Não podemos arriscar-nos a libertar deuridium no sistema.
Простите, доктор, мы не можем рисковать.
Lamento, doutor, não podemos arriscar.
Мы не можем рисковать потерять темп, который мы задали.
Não nos podemos arriscar a perder o ritmo que já estabelecemos.
Если вы это сделаете, голографическая матрица может быть разрушена, а прямо сейчас мы не можем рисковать.
Se o fizer, pode interferir com a matriz de holoimagiologia, e não podemos correr riscos.
Мы не можем рисковать потерять меч.
Não podemos arriscar-nos a perdê-la.
[Тихо] Мы не можем рисковать.
Não podemos arriscar libertá-lo.
Мы не можем рисковать изменением временной линии.
Não podemos mudar a linha temporal.
Потому за мной будут нехреново следить. Вот почему мы не можем рисковать и меняться на улице или даже в кафе. Вот почему я должна встретиться в примерочной с женщиной.
Porque vou estar a ser vigiada e por isso não podemos fazer a troca num lugar de passagem, mas num sítio onde só vão mulheres.
Мы не можем рисковать, вовлекая эту команду в битву прежде, чем они будут готовы.
Não podemos arriscar levar esta tripulação ao combate antes de estarem prontos.
Присяжные могут сомневаться в твоей надежности. Мы не можем рисковать.
O júri pode ter dúvidas quanto à tua credibilidade.
Мы не можем рисковать его уничтожением.
Não pode ser destruída.
Она бесценный инструмент для нескольких наших самых ценных клиентов, и мы не можем рисковать ее потерять.
Ela é uma ferramenta inestimável para alguns dos nossos clientes mais importantes.
Я ценю вашу решимость, но мы не можем рисковать.
Aprecio sua determinação, mas não podemos nos arriscar.
Мы не можем рисковать, взрывная волна может пройти через червоточину.
Não podemos arriscar que a explosão passe pela wormhole.
- Да, мы не можем рисковать.
- Não podemos arriscar.
Мы не можем знать. Мы не можем рисковать.
Nao podemos saber, nem podemos correr esse risco.
Мы не можем рисковать нашими жизнями веря её дурацким видениям!
Não podemos arriscar nossas vidas por causa das visões dela?
Мы не можем рисковать.
- Não podemos correr riscos.
Мы не можем рисковать жизнью пилота.
Não podemos arriscar perder o piloto.
Скорее всего, там ничего важного, но мы не можем рисковать.
O mais provável é não conter nada relevante, mas não podemos arriscar.
Мы не можем рисковать, позволяя Осирису исчезнуть с такой информацией.
Nao podemos arriscar que Osiris fuja com esse tipo de informaçao.
Мы не можем рисковать и принимать больше беженцев, чем уже есть.
Não podemos correr o risco de aceitar mais refugiados que os que aqui já temos.
Мы не можем рисковать с Дейли.
Não arriscamos no Daly.
Мне неприятно это говорить, Дэниел, но мы не можем рисковать оставаться здесь.
Detesto dizê-lo, Daniel, mas nao podemos ficar muito mais tempo.
Мы не можем рисковать судьбой галактики ради сомнительного шанса восстановить его.
Nao podemos arriscar o destino da galáxia numa remota hipótese de a reanimar.
Мы не можем рисковать быть обнаруженными.
Não vamos arriscar ser descobertos.
То есть мы не можем рисковать, чтобы те корабли оказались внутри этого радиуса.
Não podemos arriscar ficarmos a esse alcance.
Мы не можем рисковать, чтобы разведчик вернулся на корабль-улей.
Não podemos arriscar que o Dardo atinja a nave colmeia.
Но тогда мы не можем рисковать!
Então, não podemos arriscar.
Мы не можем рисковать.
Queimamos tudo o que for de prata.
Нет уж, спасибо. Мы не можем рисковать.
Não, obrigado, não podemos correr esse risco.
Мы не можем рисковать.
- Não podemos arriscar.
{ C : $ 00FFFF } Но мы не можем рисковать, когда речь идёт о принцессе.
Mas ficar aqui, ainda não está a salvo.
Мы не можем рисковать. Не хочу слышать о риске.
Não quero saber de riscos.
Мы не можем рисковать этим.
Não podemos aceitar esse risco.
Если раствор не поможет, мы не можем так рисковать.
Se a fórmula não funcionar, não podemos arriscar.
Мы не можем рисковать.
Não posso dar-me ao luxo de adivinhar mal.
Мы этим не можем рисковать.
Não podemos arriscar.
- Мы не можем тут рисковать.
Mas não podemos arriscar com isto.
- Мы не можем так рисковать.
Não podemos arriscar uma exposição dessas.
- Мы не можем так рисковать.
- Não podemos arriscar.
Родни, мы не можем рисковать.
Não podemos.
Мы не можем рисковать.
Não podemos arriscar.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201