Мы не говорим Çeviri Portekizce
1,020 parallel translation
Но мы не говорим что-то новое.
Mas não dizemos nada de novo.
Нет, я влюблен в кого-то другого. Мы не говорим о любви.
- Estoc apaixonado por octra pessoa.
Ради всего святого, мы не говорим, что с ними нужно что-то сделать.
Senhora, não estamos a propôr fazer-lhes nada.
Мы не говорим, что мы не причем, но мы тут далеко не одни лоханулись. - Лоханулись?
Assumimos parte da culpa nisto, mas não levamos a rabecada completa.
Там, откуда я, мы не говорим "что."
Na minha terra não dizemos "quê".
Нет. Мы не говорим о "Фольксвагене".
Não estamos a falar de um Volkswagen.
Мы когда встречаемся с приятелем, не орем ему : "Здорово!" Мы говорим дружески, мягко :
Quando você encontra um amigo, você não grita com ele.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
- Os donos nem gostam de falar nisso.
Кроме того, мы же говорим не о людях.
Mas não estamos a falar de seres humanos.
Мы говорим не о банальной жестокости бюрократа, который сидит в офисе и издает приказы или о жандарме, издающем исполнительные приговоры.
Nós estamos a falar aqui da banalidade do demoníaca... de um burocrata anónimo sentado num gabinete distribuindo ordens... ou um gendarme executando ordens.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
Мы не канализацию прокладываем, мы говорим о поэзии.
Não estamos a instalar canos. Estamos a falar de poesia.
Надо обсудить то, что мы все думаем, но не говорим вслух.
Conversaremos sobre o que estamos todos pensando mas não dizendo.
Капитан Гастингс не знает, о чём мы говорим.
O Capitão Hastings não sabe do que falamos.
Мы говорим не о том, что лучше.
Esquece o melhor.
Я не думаю, что вы действительно понимаете, что мы говорим о.
Acho que não percebe de que estamos a falar.
Такого не было, что мы приходим и говорим : "Ну, что делаем сегодня?"
o que podemos fazer hoje?
Никто ведь не знает, о чем мы здесь говорим.
Ninguém sabe do que estamos aqui a falar.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Passado algum tempo, notei que já não parávamos. Só nos cumprimentávamos e continuávamos caminho.
Мы говорим. Я не люблю слишком затягивать перед тем как пригласить ее.
Começamos a falar e, pouco depois, decido convidá-la para sair.
Мы же не о теории относительности говорим.
Não estamos a falar da relatividade.
У дар не получился! Знаете, что мы говорим в таких случаях : " Хорошо, что Барт это сделал.
E não foi nada bom, sabem o que costumamos dizer sempre que alguma coisa estranha acontece ainda bem que o Bart fez aquilo.
Они пишут не то, что мы видим перед собой - реальный мир, как мы говорим, нет, нет, нет!
Não pintam aquilo que nós vimos, o mundo real, como lhe chamamos. Lutam para expressar o inconsciente, o mundo fantástico.
Мы ведь говорим не о еде.
Deixa-me só ter a certeza de que não estamos a falar de comida.
Мы с ней долго-долго говорим... о тебе.
Temos longas conversas... sobre ti.
Мы говорим не о маникюре.
Não estamos a falar de uma manicura.
К сожалению, когда мы собираемся и говорим об избрании нового Кая, боюсь, к моему голосу не прислушиваются.
Infelizmente, como a minha igreja se aproxima da seleção de uma nova Kai, receio que a minha voz seja raramente ouvida.
Мы совсем не говорим о нем.
E não costumamos falar nele.
Мы говорим : "Открывай кассу", а он не понимает, думает ты на него наехал,..
mandamos esvaziar a registadora e não entendem patavina!
Мы почти не говорим друг с другом.
Nós raramente falamos.
Г-жа Закариасен, Ваш муж без сознания, он не слышит, что мы говорим.
Minha senhora, o seu marido não ouve o que dissermos.
Я знаю, знаю, ничего серьезного не будет, и общего у нас ничего нет и мы даже не говорим на одном языке, но Боже!
Sei que é completamente superficial, e não temos nada em comum... e nem falamos a mesma língua. Mas, meu Deus...!
По крайней мере мы говорим о том, что говорить не о чем.
- Que há para falar? Pelo menos, tu e eu estamos a falar sobre como não há sobre o que falar.
Ты не боишься этой змеи? У нее нет зубов! Мы так говорим просто чтобы заработать на жизнь,
Anginho, diz-me a verdade, tens medo da serpente?
Мы говорим не о детях, а о книгах.
Não estamos a falar de filhos, mas sim de romances.
С тех пор, когда мы говорим по телефону и не хотим, чтобы нас поняли, мы используем этот код, чтобы выразить нашу любовь.
A partir daí, quando falamos ao telefone perto de pessoas que não queremos que percebam, dizemos "roca", ou "muita roca". Quer dizer que nos amamos muito.
- Ќи ху € не в пор € дке, мы говорим.
- Não, estamos a falar.
– Нет, мы не о них говорим.
- Não estamos. - Sim.
Но я... я не могу поверить, что всё, что мы говорим или делаем, уже случилось.
Não acredito que tudo o que dizemos ou fazemos, já aconteceu.
- Не могу поверить, что мы говорим об этом.
- Eu não acredito nesta conversa.
Мы всегда о ней говорим... даже когда не работаем.
É disso que falamos normalmente. Mesmo quando não estamos a trabalhar.
Мы говорим не обо мне.
Nao estamos a falar de mim.
Мести? Нет! Мы говорим не о мести.
Não estamos a falar de vingança, mas de justiça.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Intitulei-o "Aquilo Que Pensamos e Não Dizemos".
Мы обсуждаем тут не тюремный срок, мы говорим о человеческой жизни.
Não estamos a falar só de cadeia, mas de tirar a vida a alguém.
Мы не об игре сейчас говорим - мы говорим о вашей жизни.
Mas não estamos a falar de um jogo, mas sim da tua vida.
Не забывайте, мы сейчас здесь говорим о нарнах.
Lembrem-se, estamos a falar de Narns.
Но мы тут о твоей жизни говорим. Правила - не более, чем ориентиры... предложения.
As Regras são apenas orientações, sugestões.
Мы говорим не о каком-то обиженном владельце магазина, который написал письмо с угрозами Шакаару из-за высоких налогов.
Não se trata de um lojista descontente que lhe escreve uma carta ameaçadora por subir os impostos.
Мы говорим не о каких-то запутанных формулировках, мистер Ворф.
Regulamentos? Não estamos a falar de pormenores técnicos obscuros, Sr. Worf.
Мы же не о продаже машины говорим, а об убийстве твоей жены.
Não estamos a falar de comprar um carro, mas de matar a tua mulher.
мы не говорим об этом 22
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201