Мы не знаем Çeviri Portekizce
8,739 parallel translation
Мы не знаем, как найти остальных.
Não sabemos como encontrar os outros.
Мы не знаем, где Кайл.
O Kyle ainda anda por aí.
Я не единственный представитель нежити в полиции, и мы не знаем, кто работает на Валентина.
Não sou o único do Mundo à Parte aqui e não sabemos quem trabalha para o Valentine.
Что люди погибли, что мы не знаем почему, но это очень, очень нехорошее, и что ты не можешь этому противостоять.
- Que pessoas já morreram, que não sabemos a razão, que há algo de muito, muito errado, e que tu não encaras isso.
Мы не знаем, ищут ли они нас.
Não sabemos se eles andam à nossa procura.
Мы не знаем о других деревнях. Мы никогда не ходим туда.
Não sabemos sobre outras aldeias.
Мы не знаем, заговор ли это.
Não sabemos se foi mesmo.
Слушай, мы не знаем, что снаружи.
Olha, não sabemos o que há lá fora.
Ты сам сказал, мы не знаем, что снаружи.
Mas tu mesmo disseste que não sabemos o que há lá fora.
Вот только мы не знаем почему.
Só não sabemos é porquê.
Мы не знаем всех их мотивов.
Não sabemos quais as motivações deles.
Мы не знаем.
Não sabemos.
Мы не знаем, что случилось.
Não sabemos o que aconteceu.
Но мы не знаем хочет ли ребёнок быть рождён, кем он будет, какая у него будет жизнь.
Mas não sabemos se a criança quer nascer. Quem será ou que tipo de vida terá.
- Мы не знаем, что это она загрузила код в сеть.
- Não sabemos se ela divulgou o código.
Мы не знаем истинную природу этого существа, только что он был сильным и злым.
Desconhecemos a natureza exacta da entidade, mas sabemos que era poderosa e malévola.
Например, мы не знаем как именно умер Чарли и луна сейчас в другой фазе.
Não sabemos como o Charlie morreu, a Lua está no ponto errado.
Поэтому ты пошел на мелководье, покинув точку спасения, заставляя МЕНЯ открыть огонь. и мы не знаем, были ли там наши люди.
- E depois segui-o até águas pouco profundas, deixando-o se hipótese de assumir uma posição de salvamento, obrigando-me a disparar sobre aquela embarcação, quando ainda não sabíamos se os nossos homens estavam lá.
Мы не знаем, куда идти.
Não sabíamos para onde ir.
Мы не знаем когда?
Não sabemos quando?
Какая от этого польза, - если мы не знаем личины Владыки?
De que serve algo sem a identidade do Mestre?
Мы и не знаем, но что мы точно знаем, так это то, что след Сэвиджа потихоньку остывает.
Não sabemos, mas o que sabemos é que a pista do Savage desapareceu.
И мы до сих пор не знаем почему? На самом деле, я возможно выдал себя за радио репортера и пообщался с двумя очень привлекательными
Sim, fiz mesmo isso, para ter publicidade, que conseguimos.
Что ж, по крайней мере мы знаем, что он не нежить.
Ao menos sabemos que ele não é do Mundo à Parte.
Ну, по крайней мере, мы знаем, что демонический кулон работает. Никогда не соскучишься.
- Sabemos que o colar demoníaco funciona.
Мы на лодке без припасов, и не знаем куда плыть.
Estamos sem suprimentos e sem um plano concreto.
Вдруг там, куда мы приплывем мы все спасемся? Мы же не знаем.
Pode salvar-nos, não sabemos.
Что такого знает Кертвелл, чего не знаем о Вас мы?
O que Kurtwell sabe sobre si... que nós não sabemos?
Мы оба знаем, что это лучшее место для тебя в данный момент, и мы должны думать о будущем, и это не навсегда.
Ambos sabemos que este é o melhor sítio para ti neste momento, e que temos de pensar no futuro, e isto não é para sempre.
И мы хорошо друг друга знаем, не так ли?
E conhecemo-nos bem, não é?
Мы даже не знаем, Отец Феррера жив или мёртв.
Nem sequer sabemos se o padre Ferreira está vivo ou morto.
Послушай, я... знаю, мы действительно не знаем друг-друга но моя жизнь в твоих руках, так давайте сделаем этот подсчет.
Ouve, sei que não nos conhecemos bem, mas a minha vida está mais ou menos nas tuas mãos, por isso façamos com que isto resulte.
Мы оба знаем ты не собираешься, нажимать на курок
Ambos sabemos que não vais premir o gatilho.
Мы оба знаем, что я похоронил тебя заживо, потому что я не мог заставить себя убить тебя.
Ambos sabemos que te enterrei viva porque não consegui matar-te.
Мы знаем, по какой линии он поедет, но не знаем, на какую станцию приедет.
Nós sabemos que linha de metro ele vai usar, mas não sabemos em que estação ele vai parar.
Мы знаем, что через 20 лет Казния станет базой, из которой Сэвидж захватит мир, так что нам вряд ли стоит брать его там, но если мы вычислим, как его действия здесь дали ему власть, тогда нам не придётся.
O que sabemos, é que daqui a 20 anos, Kasnia será o ponto de partida de onde Savage conquista o mundo, por isso nã querermos enfrentá-lo aqui, mas se conseguirmos descobrir como é que as suas acções aqui levaram à sua ascensão ao poder,
Ќо оно никогда не должно застать вас врасплох, ведь мы знаем, что оно там - пр € четс €, готовое схватить нас, когда мы слабы.
Mas há algo que não nos apanha desprevenidos, porque está sempre lá escondido, Pronto para se apoderar de nós em momentos de fraqueza.
Откуда мы знаем, что тех ублюдков послали не вы?
Os dois homens podem ter sido enviados por si.
- Откуда мы знаем, что вы не за Сэвиджа?
Como sabemos que vocês não estão com o Savage?
Мы знаем, что не за Рипом, ведь у него нет прошлого, в которое можно вернуться.
Sabemos que não é o Rip porque ele não tem um passado para o qual voltar.
Мы даже не знаем, где мы.
Nem sequer sabemos onde é "aqui".
- Да, мы все знаем чем вымощена дорога в Ад, не так ли?
- Sim, bem, todos sabemos do que é feita a estrada para o Inferno, não sabemos?
- Мы не знаем, сделал ли это священник. - Ну, может ты и нет.
- Não sabemos se foi o padre.
Так вот, я его не ел, и мы знаем, что мама тоже не ела, поэтому... ты не хочешь ничего нам рассказать?
Agora, eu não o comi e sabemos que a mãe não o comeu, por isso... Há alguma coisa que nos queiras contar?
Мы еще много чего не знаем, но мы нашли кошелек жертвы в мусорном баке позади театра.
Ainda não sabemos muito, mas achamos a bolsa da vitima num contentor do lixo atrás do teatro.
Я думаю, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сказать или сделать, чтобы мне стало лучше.
- Acho que ambos sabemos que... nada que possas dizer ou fazer me irá fazer sentir melhor neste momento.
- Ты принёс это в наш дом штуковину, которую мы совсем не знаем.
Trouxeste-a cá para casa e não sabemos nada sobre ela.
Мы... пока не знаем.
Ainda não sabemos.
Мы даже не знаем, что происходит.
Ainda nem sabemos o que isto é.
Ты не должен меня подбадривать, мы... мы едва знаем друг друга. Я быстро привязываюсь. Время — иллюзия.
Não tens de me animar, acabámos de nos conhecer.
Мы не знаем, были ли они на тех суднах.
Ainda não sabemos se eles estavam naquela embarcação.
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем наверняка 68
мы не знаем почему 20
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем наверняка 68
мы не знаем почему 20
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102