Согласны ли вы Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Согласны ли вы на взаимный контроль
Estais dispostos a partilhar o controlo?
Вы были противником моего отца. Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него?
Rodrigo, o Campeão de Castela não pode combater sem as cores de uma senhora.
Согласны ли вы с назначением лейтенанта Шоу прокурором и с моим назначением в качестве председателя трибунала? - Согласен, сэр.
Aceita o serviço da Tenente Shaw como oficial da Acusação e o meu, como presidente do tribunal?
Согласны ли вы в связи с этим подписать один документ?
Está disposto a assinar um documento nesse sentido?
Согласны ли вы, что он не может иметь детей, не имея матки, в чем не повинен никто, даже римляне, но что он может иметь право иметь детей? Хорошая идея, Джудит.
E se concordares que ele não pode ter bebés por não ter útero, o que não é culpa nem dos romanos mas que tem direito de ter bebés?
Мсье Оскар Бентон... Согласны ли вы взять в жёны Мадемуазель Мишелин Бувье?
Oscar Benton, aceita desposar Micheline Bouvier, aqui presente?
Мадемуазель Мишелин Бувье? Согласны ли вы взять в мужья Мсье Оскара Бентона?
Micheline Bouvier, aceita desposar Oscar Benton, aqui presente?
Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
Sr. Wilbur, na sua opinião de especialista diria que tudo o que a Senhora Vito disse é 100 % verdade?
Согласны ли вы шериф Роттингамский взять девственницу Мериэн в законные жены?
Vamos lá Xerife de Rottingham aceitas Maid Marian para tua esposa?
Согласны ли вы Чарльз Монтгомери Бернс, [Skipped item nr. 315]
Charles Montgomery Burns, aceita esta mulher como sua esposa?
Согласны ли вы Жаклин Бувье : взять этого человека в законные супруги?
Jacqueline Bouvier, aceita este homem como seu marido?
Согласны ли вы на эти условия?
Sr. Reede. Temos um acordo?
Вот почему они не говорят : "Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?"
Por isso é que não se diz : "Aceita o Dave Williams como seu marido?"
Согласны ли вы, Кэти, взять Бена в мужья, и быть с ним во здравии и в болезни в радости и в горе... -... пока смерть не разлучит вас? - Согласна.
Katie, quer receber o Ben amá-lo e respeitá-lo na saúde e na doença na alegria e na tristeza todos os dias da vossa vida?
Но согласны ли вы, что временами, я не говорю, что постоянно, но временами Мари критична по отношению ко мне?
Mas não concordam que, às vezes, e não digo que é sempre, mas, às vezes, a Marie me critica muito?
Даниэль Банниер, согласны ли вы взять меня в законные жёны?
Daniel Bannier, aceitas-me como tua legítima esposa?
"Согласны ли вы с тем, что губернатору можно врать о своём здоровье?"
"Acha que não faz mal o governador mentir sobre a sua saúde?"
Согласны ли вы, Гарри Февершем, сочетаться с этой женщиной законным браком? Да.
Aceitas, Harry Feversham, esta mulher, como tua legítima esposa?
"Согласны ли вы стать женой этого человека за 100 миллионов долларов?"
"Casaria com este homem por cem milhões de dólares?"
А вы, епископы Англии, Шотландии и Уэльса, согласны ли вы совершить это помазанье?
E vocês, os bispos escolhidos da Inglaterra, Escócia e Gales concordam com essa consagração?
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,.. ... пока смерть вас не разлучит?
Barnaby Caspian, aceitas Carmen Collazo a partir de hoje na riqueza e na pobreza na saúde e na doença até que a morte os separe?
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
E tu, Carmen Collazo. Aceitas Barnaby Caspian como teu marido para amá-lo e respeitá-lo a partir de hoje na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença até que a morte os separe?
Роберт Парр, согласны ли Вы взять в жёны эту женщину? Ты опоздал.
Robert Parr, aceita esta mulher para sua esposa?
Мадмуазель Марион Шабар, согласны ли вы взять в мужья присутствующего здесь Жиля Феррона?
Senhora Marion Chabard... aceita para seu esposo o Senhor Gilles Ferront aqui presente?
Согласны ли вы с тем,... что исследования Кинси помогают коммунистам ослабить молодежь нашей страны?
Concorda que a pesquisa de Kinsey auxilia o objetivo comunista de enfraquecer e destruir a juventude de nosso país?
Согласны ли вы, мой Фюрер Адольф Гитлер, взять в жёны Еву Браун?
Mein Führer, Adolf Hitler, se pretender desposar esta mulher aqui presente, Eva Braun, responda "sim".
Согласны ли вы, Ева Браун, взять в мужья фюрера Адольфа Гитлера?
Eva Braun, se pretender desposar o aqui presente Führer Adolf Hitler, responda "sim".
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака?
E você, Lana Lang, aceita Alexander Luthor, como seu marido... pelo sagrado laço do matrimónio?
Согласны ли вы, Александр Лутор, взять Лану Лэнг в законные жены и связать себя священными узами брака?
Tu, Alexander Luthor, aceitas Lana Lang para ser tua esposa no santo matrimónio?
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака?
E tu, Lana Lang, aceitas o Alexander Luthor como teu marido no santo matrimónio?
Согласны ли вы, Филлис взять Боба.. в ваши законные мужья? Да.
E você Phyllis aceita Bob Vance, "Refrigerações Vance", para ser o seu fiel e compreensível marido?
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
E respondereis ambos que mantereis todos os próximos dias justos, com rectidão e discrição, com misericórdia e verdade.
Согласны ли Вы с тем, что воинский устав строго диктует нормы поведения, чего бы они ни касались?
Concorda que os códigos militares de conduta sejam estritamente seguidos constantemente?
Согласны ли вы, Джиллиан, взять Боба в законные мужья?
Gillian, aceita o Bob como seu legítimo esposo?
Согласны ли вы, Боб, взять Джиллиан в законные жёны?
Bob, aceita a Gillian como sua legítima esposa?
Потом ваш друг, архиепископ, поднимется к вам по ступенькам и скажет : "Ваше Величество, согласны ли вы принять присягу?"
Então seu amigo o Arcebispo, sobe as escadas em direcção a si e diz : "Sir, Vossa Majestade está disposta a prestar o juramento?"
Есть еще некоторые детали, над которыми нужно поработать. Но я должна знать, согласны ли вы.
Existem alguns detalhes que precisam ser resolvidos, mas só preciso saber se você topa.
Согласны ли вы, Доминика Патрова, взять этого мужчину в свои законные мужья?
Dominika Petrova, aceita este homem como seu marido?
Они должны знать согласны ли вы.
Elas querem saber se concorda.
Я хотела спросить, согласны ли вы голосовать за меня в понедельник.
Gostava de saber se aceitas votar em mim, na segunda.
Согласны ли вы любить, уважать и почитать этого человека, быть с ним в здравии и в болезни, в печали и в радости, холить и лелеять его, пока смерть не разлучит вас?
Aceita este homem para amar, honrar, confortar e cuidar na saúde e na doença, na alegria e na tristeza, respeitá-lo com a máxima devoção até que a morte vos separe?
Господин Ли, вы согласны с таким наказанием?
O senhor aprova a punição?
Но вы согласны, что надо призвать Сэма Бейли мирно сдаться?
Mas os agentes da lei estão tentando resolver pacificamente.
Они говорят : "Согласны ли вы взять этого мужчину?"
Eles dizem : "Aceita este HOMEM como seu marido?"
Вы не решили, согласны ли поужинать на крыше с князем?
Ainda não decidiu se quer jantar no terraço com um duque?
Вы согласны с мнением мэра? Не была ли эта операция безосновательным риском?
Esta operação colocou pessoas em risco desnecessariamente?
Сопереживание - отличное качество для главного ординатора. - Вы согласны, доктор Бэйли?
A compreensão é uma boa qualidade para uma residente-chefe, não te parece, Dra. Bailey?
Она должна накраситься и выйти в мир, сесть в баре или вестибюле, или где там они решили встретиться, и потом она должна посмотреть ему в глаза и понять, согласны ли они оба, что её тело стоит определённого количества денег.
Ela tem de enfrentar o mundo de frente, sentar-se no bar, no hall, ou onde decidiram encontrar-se, e então ela tem de o olhar nos olhos e saber que vai ter de negociar uma quantia pelo seu corpo.
Но были ли вы согласны с ними?
Mas estavam em sintonia com o seu pensamento na altura?
Так вы согласны, что расследованием этого преступления должна заниматься я? Вам бы этого хотелось, не так ли?
Portanto, concorda que a investigação deste crime recaia sobre mim.
Комиссар, значит ли это, что теперь вы согласны с политикой ведения дел генерального инспектора?
Comissário, isso significa que agora você apoia o cargo de Inspector Geral?
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76