Нам не стоит Çeviri Portekizce
866 parallel translation
Нам не стоит обсуждать положение дел в Остерлихе.
Nesta reunião não deve falar na situação de Osterlich.
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии.
Mas não penso, que para bem dele e seu... que devessemos mostrar as nossas divergências diante dele.
Нам не стоит рисковать, пока Клинт Рингл всё ещё на воле.
Melhor não arriscar-se enquanto Clint Ringle estar por ai.
Пока мы не раскроем этот секрет, нам не стоит ожидать возвращения следующей экспедиции.
Sem aprendermos o segredo, não podemos enviar outra expedição.
Да, нам не стоит это здесь обсуждать.
Sim, não deveríamos discutir isso.
Нам не стоит так ходить. Словно сороконожка.
Não nos podemos mover assim, como uma centopeia.
У нас остаётся мало времени. что нам не стоит ожидать жалости.
será um espaço de tempo muito pequeno. Efectivamente não nos resta muito tempo. Dado o improviso... para não dizer imbecil... da nossa demonstração... não devemos esperar piedade.
- Нам не стоит спорить об этом.
- Não devíamos discutir isto, Michael
Почему нам не стоит покупать, Уильям?
- Por que não devemos comprar agora?
Нам не стоит туда идти?
Não quer que vá?
Но, может, нам не стоит задерживаться, Эд. - Время терпит.
- Mas talvez nos devêssemos despachar, Ed.
Нет, нет, нет! Нам не стоит слишком приближаться, мы можем её напугать, и она врежется, или ещё что...
Não me quero aproximar demais, podemos assustá-la.
Всё равно нам не стоит ехать.
Continuo a achar que não devemos ir.
Слушай... если он дома, то нам не стоит заходить туда вместе.
Ouve... E se ele está em casa? Nós não deviamos ir juntos.
Сказать ему : "Думаю, нам не стоит больше встречаться".
Que lhe diga : "Não acho que sejamos feitos um para o outro".
Думаю, нам не стоит оставлять их одних.
Não me parece que devamos deixá-los ali sozinhos.
Забудь Мардж. Мы живем вместе. И нам не стоит работать вместе.
Esquece Marge, nós já vivemos juntos, não devemos trabalhar juntos.
Что ж, может нам не стоит слушать эту музыку.
Se calhar, não devíamos tocar esta música.
Ллойд, мы потратили все деньги на мантии. Может нам не стоит пить.
Lloyd, gastamos o dinheiro na roupa de graduação.
Джейн, я думаю, нам не стоит этого делать!
É melhor não, Jane.
Нам не стоит держать их в доме.
E as jóias também não são más. Não podemos ter isto em casa.
Нам не стоит сюда соваться. Зараза.
James, não devíamos estar aqui.
Нам не стоит больше встречаться.
Acho que é melhor não voltarmos a ver-nos.
Почему-то мне кажется, что нам не стоит взламывать шаттл Нагуса.
Arrombar a nave pessoal do Nagus não me parece nada bem, irmão.
Может, нам не стоит видеться.
Talvez não nos devêssemos ver.
- Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим.
Eu acho que não devemos apressar as coisas, sabes.
- Может, не стоит? Зачем они нам?
- Talvez não, não precisamos delas.
Не стоит так гордиться тем, как ты не мешаешь нам жить, па.
Não esteja tão orgulhoso da maneira que nos deixa viver, Pop.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Muitos amantes já se separaram, e voltaram a unir-se novamente.
Уверяю вас, доктор, нам ничего не стоит устроить проверку при самом минимальном риске.
Garanto-lhe Doutor que as condições de risco mínimo podem ser criadas.
Можно нам еще мороженого? Не, не стоит.
- Dá-nos mais gelado, por favor?
Думаю, нам больше не стоит встречаться. - Правда?
Eu acho que não nos devíamos ver mais.
А не стоит ли нам, м-р Гардинер, чаще встречаться и обмениваться мыслями?
Não devíamos juntar-nos mais vezes, para trocarmos ideias?
Послушай, я не... Я не думаю что нам стоит продолжать встречаться.
Ouve, acho que não devemos continuar a ver-nos.
Я не думаю что нам такие штуки стоит повторять, Лазло.
Não acho que fazemos isto outra vez, Lazlo.
Не думаю, что нам стоит здесь оставаться.
Eu acho que não devíamos estar aqui.
- Нет, я не думаю, что нам стоит их повидать.
- Não, acho que não devemos ir vê-las.
Послушай, Стью, я не думаю, что нам стоит обсуждать это всю ночь напролет.
Não tivemos uma resposta decente até agora.
Знаешь, не думаю что нам стоит здесь этим заниматься.
Acho que não nos devemos beijar aqui.
Стоит поберечь себя. Нам уже не по 22.
É melhor ir-mos devagar, já não temos 22 anos.
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
De facto, há momentos, encontrei um doido nos bastidores que disse que talvez fosse melhor pensarmos em não fazer o filme num bar.
При данных обстоятельствах я не думаю, что нам стоит работать вместе.
Dadas as circunstâncias, não creio que devamos trabalhar juntos.
Мы обуждаем, не стоит ли нам съехаться.
Estamos a pensar em viver juntos.
Но, тем не менее, нам стоит доставить условие короля.
No entanto, devíamos apresentar as condições do Rei.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Mãe, não quero falar disso agora ; eu sou pela mudança e o Lenny só gosta do Upper East Side.
Не нам. - Возможно, тебе стоит прилечь
- Talvez devesses deitar-te.
- А... я... вообще я не уверена, что нам стоит об этом говорить, Вир.
Eu acho que não devíamos ter esta conversa, Vir.
Элейн, Элейн, не думаю, что нам стоит и дальше встречаться.
Elaine, Elaine, acho que não devemos voltar a ver-nos.
Значит, нам стоит убедиться, что они не попадут.
Não podemos ser atingidos.
Не стоит так сгущать краски, Господин министр. - Нам нужны варианты. - Это не вариант.
Com todo o respeito, não precisamos de mais dramas, queremos opções.
А вам не кажется, что нам стоит попросить больше, чем один миллион долларов?
Não acha que podíamos pedir... mais do que um milhão de dólares?
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам не о чем разговаривать 37
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам не о чем разговаривать 37
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25