Настоящий друг Çeviri Portekizce
184 parallel translation
Ты настоящий друг, Режис.
- Você é um amigão.
Ты настоящий друг, сестричка!
És um tipo'porreiro', mana!
У меня много деловых знакомых. Редакторы, секретарши, коллеги-дизайнеры, ну знаете. - Но вы, может бы, мой первый настоящий друг.
Tenho muitos contactos de trabalho, editores, secretárias e outros artistas, mas... poderá ser o meu primeiro amigo verdadeiro.
Он настоящий друг.
És meu amigo.
Я знал, ты настоящий друг.
Sabia que eras meu amigo.
Да, Лоренцо нам - настоящий друг!
Por ele, ainda estávamos na prisão.
Колорадос, я не встречала такого человека, как ты. Ты настоящий друг.
Colorados, nunca conheci alguém como você, você é um amigo.
Вы единственный мой настоящий друг.
Foste a minha única amiga.
А это друг, настоящий друг.
Ah, aqui está um grande amigo.
Ты настоящий друг.
És mesmo amiga.
Вы поступили как настоящий друг, господин Хоган.
Foi um bom amigo, Sr. Hogan.
Спасибо, ты настоящий друг.
Obrigado. És um amigo.
- Ты настоящий друг.
- És um gajo porreiro.
Джордж, вы настоящий друг.
George, gosto desses teus amigos.
Ты настоящий друг!
És um verdadeiro amigo!
- Твой брат - настоящий друг.
- O teu irmão é um verdadeiro amigo.
Я - твой настоящий друг, Джекоб.
Eu sou um amigo verdadeiro, Jacob.
Настоящий друг.
Um verdadeiro amigo.
Настоящий друг сделает это.
Um verdadeiro amigo fá-lo-ia.
Вы настоящий друг.
É um grande amigo.
Ты настоящий друг.
És um verdadeiro amigo.
И как твой настоящий друг, я вынужден ответить отказом.
Como amigo tenho de recusar.
Ты - настоящий друг.
- És um verdadeiro amigo.
- Росс, ты же мой настоящий друг.
- És o meu melhor amigo.
Слушай, ты настоящий друг.
És um tipo fixe.
Теперь подумай об этом. А потом скажи, кто тебе настоящий друг.
Pensa nisso e diz-me quem é realmente teu amigo.
- Да, спасибо что пошел ради нас в ад. Ты настоящий друг.
Obrigado por voltares para o Inferno por nós.
Ты - настоящий друг.
És um bom amigo.
- Ты настоящий друг.
És fantástico. Kev, põe isto num prato.
Настоящий друг говорит другу правду.
um amigo diz a um amigo a verdade.
Ты настоящий друг.
Obrigado, homem. Isso é grande.
Он имеет в виду, что ты действительно храбрая, умная, красивая. И настоящий друг.
O Bender quer dizer que és muito corajosa, inteligente, bonita, e uma grande amiga.
Только настоящий друг может быть настолько откровенен.
Só um verdadeiro amigo seria assim tão honesto.
Спасибо, ты настоящий друг.
Obrigado, és uma grande amiga.
О, Этель, ты настоящий друг.
Ethel, és uma camarada.
Эй, Микер, ты настоящий друг.
Ei, Meeker, você é o cara.
Спасибо, Мэнни, ты настоящий друг!
Obrigado Manny, és um amigalhaço!
Робо-щенок настоящий друг робота, да?
O Cão-Robot é o melhor amigo do robot.
Ты настоящий друг
Tarde e noite?
- Ты настоящий друг!
És como um irmão.
- Ты настоящий друг.
- És um bom amigo.
Ты самый настоящий друг.
És mesmo uma boa amiga.
Может быть и так, но разве это определяет, кто твой настоящий друг?
Pode ser verdade. Mas isso não mostra quem são os teus amigos?
Я знаю, что настоящий друг никогда не лгал бы мне.
Eu sei que um verdadeiro amigo, nunca me iria mentir.
А друг твой - настоящий наемник.
O seu amigo é um grande mercenário.
Мистер Ву, он настоящий друг.
Ele é um verdadeiro amigo.
Настоящий убийца Поля Рено, друг мой. Марта Дюбрей.
A verdadeira assassina de Paul Renauld Marthe Daubreuil.
Зато у папы появился настоящий друг.
E o teu pai arranjou um amigo.
Я знаю, что настоящий Барклай - ваш друг, и мне жаль, что его голографическая версия не оправдала ваших ожиданий, но едва ли это причина, чтобы деактивировать его.
Sei que o Barcklay real é amigo dele e lamento se a versão holográfica não preencheu suas expectativas. mas isso dificilmente é razão suficiente para desativá-lo.
Но, когда двое людей знают это и решают,... открыв широко глаза,... быть друг с другом и пожениться всё равно,... я не думаю, что это консерватизм или иллюзия,... я думаю, это настоящий поступок, смелый и очень романтичный.
Mas quando duas pessoas sabem mesmo o que as espera e decidem, de olhos bem abertos, casarem-se à mesma, nesses casos não o considero nem conservador nem ilusório ; acho o casamento radical, corajoso e muito romântico.
Прямо за дверью настоящий, живой, пушистый друг.
Lá fora está um amigo real e peludo.
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
другими 36
друган 86
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
друган 86
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311