Начало в Çeviri Portekizce
481 parallel translation
За свою жизнь я многого наслушался, под сопровождение пианино, бренчащего в гостиной внизу, начало всегда было таким.
Eram sempre acompanhadas pelo som de uma pianola a tocar numa sala lá em baixo.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
Se vieram todos a este conselho para virarem costas... aos princípios dos nossos pais e dos Senhores de Kobol... dos quais todas as colónias partiram... façam-no, mas isso merece o meu maior desprezo.
Еженедельник снял о нас короткометражный фильм, который шёл потом во всех кинотеатрах... Ибо то, что повидал Оскар на польской почте в Данциге... вошло в историю, как начало второй мировой войны..
Filmaram-nos para um noticiário que foi mostrado... em todos os cinemas... porque as peripécias de Oskar no posto de correios Polaco... ficou registado na história... como a primeira batalha da II Guerra Mundial.
Одевайся, начало в 8.
Despachem-se, vistam-se, começa às 20 : 00.
"Иммобилиаре" берёт начало в европейской традиции.
A Immobiliare tem raízes na tradição Europeia.
Утешением мыслей, берущим начало в страдании.
" Nos pensamentos apaziguadores Que nascem do sofrimento humano,
Маснаде, Гастингс, это тайная древняя конфедерация преступных группировок, раскинутых по всему миру, которая берет свое начало в Неаполе.
A Masnada, Hastings. E uma confederação secreta, muito antiga, de quadrilhas napolitanas espalhadas pelo mundo.
Благотворительная вечеринка, начало в 10 вечера. - Спасибо, но.
Obrigado na mesma, mas...
Нет! "Тристан..." Начало в восемь!
Oh, não! Tem "Tristão" às 20h.
Начало в 7 часов, B-5. повторяю B-5, следующая, в 9 : 00, E-8 затем в 11 : 00, F-2 Усекли?
A partir das 7 : 00 horas, a zona B-5. Às 9 : 00 horas, a zona E-8 e às 11 : 00 horas, a zona F-2. Entendido?
И передайте в Кремль, что это только начало!
E pode dizer ao Kremlin que é só o princípio!
"Его Превосходительство вспоминает начало своей карьеры, об участии в ней его верных друзей."
Sua Excelência relembra antigas lutas... com os seus leais camaradas.
Он сказал, "Ну, в любом случае, это начало."
Ele disse, "bem, já é um começo" -
Поставьте в начало списка ветеранов войны во Вьетнаме.
Comecem pelos do Vietname.
В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа.
Apaixonados pelos números inteiros, os Pitagóricos acreditavam, que todas as coisas podiam ser derivadas deles, nomeadamente todos os outros números.
По мнению некоторых, это был самый блестящий сезон после войны, когда всё начало снова приходить в норму.
Havia quem dissesse que fora a melhor temporada desde a guerra e que as coisas começavam a entrar nos eixos novamente.
И тут что-то начало жечь Маугли изнутри, как никогда в жизни не жгло.
"Foi aí, que Mogli começou a sentir uma dor que o queimava por dentro " como nenhuma outra o tinha queimado na sua vida.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона... - и поставить на Чикаго.
Quem me dera poder voltar ao princípio do campeonato... e apostar nos Cubs.
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго!
Quem me dera voltar ao princípio do campeonato e apostar nos Cubbies!
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Ver-se a ela própria 30 anos mais velha pode ser um choque e ela desmaiar... ou o encontro pode criar um paradoxo temporal... e causar uma reacção em cadeia que desmancharia... a continuidade espaço-tempo e destruiria todo o universo!
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
Cada dia traz um novo começo, e todas as horas encerram uma promessa de um Convite para Amar.
Зацепка в виде чулок - только начало.
A pista das meias é o princípio.
Согласно традиии, берущей начало еще во времена отца-основателя Джебедаи Спрингфилда, каждый год 10 мая жители города собираются в группы, чтобы согнать змей на городскую площадь и их там забить.
Numa tradição que remonta ao fundador Jebediah Springfield no dia 10 de Maio, os residentes atraem cobras até à cidade e mandam-nas para o Céu à paulada.
Добро пожаловать в небо! Ты упал и выжил, хорошее начало.
Caíste, sobreviveste, bom começo.
Это было начало Третьей Эпохи в истории человечества минуло 10 лет со времен войны Земли с Минбаром.
Era o amanhecer da Terceira Era da humanidade 10 anos após a guerra Terra-Minbari.
Это было начало Третьей Эпохи в истории человечества минуло 10 лет после войны Земли с Минбаром.
Era o amanhecer da Terceira Era da humanidade 10 anos após a guerra Terra-Minbari.
Ваши сомнения делают вам честь, моя дорогая кузина. Но, по моему мнению, подобный праздник, когда добропорядочный человек приглашает уважаемых людей, не может нести в себе дьявольское начало.
Os seus cuidados ficam-lhe bem, cara prima, mas creio que um baile desta natureza, oferecido por um homem respeitável, para pessoas respeitáveis, não pode ter nada de mal.
15 процентов вместо 30ти за то, что я остановлюсь в Эль Рэй - это неплохое начало.
Mas quinze por cento em vez de trinta para ir para El Rey era um bom começo...
Начало в 8.
Comeca às 8.
Было нормально. Только переставь в начало "препараты для здоровых" и сделай ударение на "хорошо".
Mas passa a "medicação para quem está bem" para a frente, e acentua mais a palavra "bem".
Этот перебой в питании - только начало.
O corte de energia é só o início.
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
"Declaro os Jogos de Berlim na celebração dos primeiros Jogos Olímpicos da Nova Era abertos."
Правительство начало развивать телекоммуникации еще в 40 годах.
O Governo mantém laços estreitos com as telecomunicações desde os anos 40.
Леди и джентльмены... добро пожаловать на начало пустынных гонок Минт 400... с призовым фондом в пятьдесят тысяч долларов, которые достанутся победителю... этой изнурительной, выворачивающей пылеглотательной... отсосно-мотокроссной феерии!
Senhoras e senhores, bem-vindos à partida da corrida Mint 400. o vencedor receberá um prémio de 50 mil dólares, neste estafante, duro e empoeirado espectáculo de motocross.
Это был канун Нового 1969 года, начало нового десятилетия. И куда бы ты не пришел, везде было это ощущение будущего, некое чувство, витавшее в воздухе и уверяющее, что все возможно.
Era o réveillon de 1969, o início da nova década, e por todo o lado havia uma sensação de futuro, a impressão de que tudo era possível.
Начало спектакля в три часа пополудни ". Уилл,... нам бы нужен Ромео.
Will, falta um Romeu.
Теперь вы знаете, что в солнечной системе Бракири есть только одна комета и ее появление означает начало Дня Мертвых.
Você entende o facto de que só há um cometa no sistema solar Brakiri... e que ele assinala o Dia dos Mortos.
Через полтора часа мне начало казаться... что я в лагере для военнопленных.
Hora e meia decorrida nesta festa de inauguração de casa, e eu tinha passado de convidada a prisioneira de guerra.
Это не решит ваши проблемы в одну ночь, но это начало.
Não resolverá seus problemas, mas é um começo.
Неудачное начало для этого парня, это его первая игра в плейофф.
É uma oportunidade difícil para o miúdo. É a primeira vez na competição final.
- Но правда в том, что это только начало.
- Mas a verdade é que... - Com licença, com licença. - A vida ainda agora começou.
Свое начало они берут в функции небольшой железы, называемой гипофиз.
A origem dessas mudanças é a funcionalidade de uma pequena glândula chamada pituitária.
Да и если бы ты смог не упоминать, что мы живем вместе-было бы хорошо начало ужина наверно в 4
Agradecia que não mencionasses que vivemos juntos. Podíamos comer por volta das 16 h.
В тот момент, когда твою подругу начало тошнить в растения.
No momento em que sua amiga vomitou nos arbustos do quintal.
Солнце только начало садиться и вся долина мерцала в свете.
O Sol estava a pôr-se e todo o vale brilhava na luz.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Esperam-se centenas de cidadãos numa audiência pública por acusação de corrupção na indústria de transportes ferroviários.
Такое вялое начало. А в постели оказался гением.
Começou devagar, e depois revelou-se um génio na cama.
Обычно, это ставится в начало или середину.
Geralmente, os encontros acontecem no início ou no meio.
Продаю квартиру чтобы основать совместное предприятие... Которое, в результате, даже не начало работать.
Vendi o meu apartamento para um negócio de importação que nem sequer começou.
Сержант Грант поведёт 2-ой взвод на дорожный проверочный пункт начало дежурства сегодня в 22 : 00.
O Sargento Grant levará o 2º Pelotão para controlarem as barreiras. Com início às 22h00m de hoje.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280