Начать всё сначала Çeviri Portekizce
362 parallel translation
Если бы мы могли начать всё сначала...
Se pudéssemos começar de novo...
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала.
Digamos que tu e eu tentávamos de novo.
В общем, мы попробуем начать всё сначала.
Vamos tentar refazer a vida, começar de novo.
И теперь нам придётся начать всё сначала.
Claro. Vamos ter de recomeçar tudo e em mais do que um sentido.
Я хотел вернуться туда, чтобы начать всё сначала.
Eu quis regressar... para começar de novo.
- Потому что я хочу помириться, начать всё сначала.
- Porque quero fazer as pazes e recomeçar.
В конце концов, Феликс и Дакота решили начать всё сначала но только после окончания матча.
Felix e Dakota finalmente ficaram juntos... mas não antes de terminar o jogo.
Как ты уже сказал, если придется начать всё сначала.
Como disse, se for preciso começar do princípio...
Она скажет "нет". Им трудно будет начать всё сначала и Фиби снова останется одна.
Ela vai dizer que não, o David ficará de coração partido, será difícil eles ultrapassarem isso e a Phoebe acabará sozinha outra vez.
"Начать всё сначала". Это по-корейски.
Significa "um novo começo".
Мы должны начать всё сначала.
Devíamos poder recomeçar.
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Quando eles mataram Madero, tivemos de recomeçar de novo.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensei que se um homem não sabe o que faz ou o que quer, o melhor é voltar atrás e começar tudo de novo.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
As coisas não mudavam se começássemos outra vez, não é?
- Может, нам стоит все начать сначала
- Acho que é melhor recomeçarmos.
Что ж... Новые впечатления, новая жизнь. Может это поможет и мы сумеем начать все сначала.
Quiçá uma experiência nova, diferente, poderá ajudar-nos a reacender tudo entre nós.
Наша дочь может помочь нам начать... все сначала.
Não brinques com isso, é perigoso.
Начать все сначала?
Confia em mim.
Обычная кража. Дело рук неизвестных. Исчезновение доказательств заставит судью Борданаро начать все сначала.
Temos de admitir, com amargura, que as bolhas de sabão divertem as crianças, dão cor e alegria, mas acabam sempre por rebentar, sem barulho, sem deixarem marcas.
Мы сможем покинуть этот безумный мир! Мы сможем всё начать сначала!
Podemos sair deste mundo louco e começar de novo.
Она еще сдастся, когда поймет, что должна начать все сначала.
Ela depressa desistirá quando perceber que tem de começar tudo de novo.
.. я смогу начать все сначала.
Posso voltar a ser.
Можем всё начать сначала.
Foi a primeira vez que mataste um homem, não?
"Надеюсь, что когда-нибудь я смогу обрести хотя бы долю такой спокойной уверенности, и тогда, может быть, я смогу все начать сначала".
Espero que, num futuro próximo, também eu consiga encontrar essa mesma calma interior e talvez começar de novo.
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"Se podes aumentar os teus ganhos, então arrisca tudo de uma vez... "... e perder, e começar de novo do principio... "... e nunca proferir uma palavra sobre a tua perda...
Ты можешь все начать сначала.
Pode-se recomeçar.
- Да? - Угу. Я хотела бы начать все сначала.
Gostava de recomeçar do princípio, de ter uma casa...
Я хотел бы вернуться назад и начать все сначала.
Quem me dera poder voltar atrás e repetir tudo pela primeira vez.
Тебе вообще не хотелось вернуться вспять и всё начать сначала?
Alguma vez desejaste poder voltar para trás e fazer tudo diferente?
Но, знаешь, теперь, я думаю начать все сначала.
Mas agora sinto imensa vontade de voltar a tocar.
Австралия это как раз то место где можно все начать сначала.
A Austrália é o sítio ideal para se começar de novo.
Несмотря ни на что, я решила... Хочу начать все сначала.
Bem... minha decisão é... que eu quero começar de novo.
Пожалуйста, можем ли мы начать все сначала?
Podíamos começar de novo, por favor.
Пожалуйста, можем ли мы начать все сначала?
Ou podemos recomeçar, por favor?
Но можем ли мы начать все сначала?
Podemos começar de novo, por favor.
Пожалуйста, можем ли мы начать все сначала? Я думаю, ты достиг своей цели сейчас.
Acho que mostraste o teu ponto vista.
Так, можем ли мы начать все сначала?
Podíamos começar de novo, por favor.
Так, можем ли мы начать все сначала? Так, можем ли мы начать все сначала?
Podíamos começar de novo, por favor.
Так, можем ли мы начать все сначала? Так, можем ли мы начать все...
Podíamos começar de...
Как и не знаю, по чьей воле нам было суждено прожить друг без друга все эти шестнадцать лет. Но Бог предлагает нам начать все сначала.
Nem tão pouco que desígnio nos fez viver separados durante 16 anos, mas Deus ofertou-nos um novo começo.
* И начать все сначала * * чтобы сыграть * * этот * * джаз *
Pra cair... nesse... Jazz!
Послушай... как насчет того, чтобы начать все сначала?
Olhe que tal se voltarmos a começar?
Пустыня, чтобы начать все сначала.
O deserto serve para começar de novo.
- Нет, тогда придется начать все сначала. И теперь, когда я знаю, как это больно, я наверняка струшу.
Tínhamos de recomeçar e eu ia acobardar-me.
Стэн подумал, что если он вернет молодого офицера на улицы... где он мог бы начать все сначала- -
O Stan achou que, se pusesse um agente novo na rua, onde pudesse recomeçar...
Сегодня мы можешь очиститься и всё начать сначала.
Hoje é a tua hipótese de te redimires de tudo o que aconteceu.
Можно перевернуть страницу и начать все сначала.
Começai de novo, siga em frente.
Знаешь, не многие люди имеют возможность начать все сначала.
Sabes, poucas pessoas têm a possibilidade de recomeçar.
Дэн - засранец, ты был засранцем, моя новая работа, нам обоим нужно начать все сначала, твоя мать разбила мне сердце, и из этих апартаментов убийственный вид.
O Dan é um cretino, tu foste um cretino, o meu novo lugar de professor, ambos podermos recomeçar. A tua mãe aniquilou-me o coração e este apartamento tem uma vistaça.
Нет. Знаешь, возможно, даже лучше начать все сначала с теми людьми
Talvez seja melhor recomeçar com as pessoas...
Если Вороны проиграют, вы решите проблемы с моим гражданством и дадите мне миллион долларов, чтобы я мог начать все сначала.
Se os Crows perderem, resolves a minha situação e mais 1 milhão de dólares para eu começar de novo.
начать все сначала 19
начать все заново 20
начать всё заново 16
всё сначала 22
все сначала 19
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала деньги 31
сначала я думала 75
сначала ты 143
начать все заново 20
начать всё заново 16
всё сначала 22
все сначала 19
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала деньги 31
сначала я думала 75
сначала ты 143