English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всё сначала

Всё сначала Çeviri Portekizce

1,252 parallel translation
- Я рад. - Начнёшь всё сначала.
- É um recomeço.
Она сможет начать всё сначала.
Ela pode começar de novo.
Как бы я хотел начать всё сначала.
Quem me dera começar novamente.
И нам придётся начинать всё сначала, если мы уйдём.
E teríamos de passar por tudo isso outra vez, se fossemos embora.
Давай, повторим всё сначала.
Vamos lá recomeçar.
Всё сначала.
Vamos gravar de novo.
И тут же... в самом низу, и приходится начинать всё сначала.
No seguinte temos o rabo no chão, e temos que recomeçar de novo.
" Дорогая дочка. Ты снова обманула своего отца. Сначала я прождал 15 минут, но у меня слишком мягкое сердце, поэтому я подошел к изгороди и заглянул во двор, чтобы убедиться, что у тебя все хорошо.
Você enganou seu pai de novo esperei os 15 minutos, mas tenho um coração mole então, espiei pela cerca, atrás dos arbustos e dei uma espiada, para ver se você estava bem
Если бы у вас появился шанс начать все сначала, вы бы непременно спросили себя :
E, se temos uma segunda hipótese, perguntamos...
Начинать все сначала на новом месте.
- Faça o mesmo no próximo.
Надо выяснить, кто это, и спасти Гейл. Но сначала нужно вернуть голову Джеки-боя,.. ... пока они не доставили её на место, и всё не вскрылось.
Temos de saber quem é e salvar a Gail, mas recuperar a cabeça do Jackie antes que chegue para onde vai e isto vá tudo pelos ares.
Ну да, все мужчины сначала говорят "согласен", но уже с третьего свидания другая песня :..
Sabes, a maioria dos homens diria : "sim" neste momento, mas ao terceiro encontro, diriam :
Мы не так давно появились на земле, поэтому сначала все хотят жить на идеальной улице.
A vida na Terra é curta e, de início, queremos viver nessa rua.
Сначала всё было очень легко.
A princípio, parecia tudo muito fácil.
Если Чарли всё снимет, мы сначала посмотрим материал.
Se o Charlie filmou, temos de ver primeiro.
Когда я сначала вернулся, Я очень часто лежал и думал о тебе, всё, что я бы тебе сделал, если бы ещё раз увидел.
Logo que voltei, ficava na quarentena a pensar sobre si.
Сначала, пинчер и это было отлично... я знал все, до того как он кинет мяч.
A princípio, era apenas o lançador, o que era bastante bom, na verdade... porque eu sabia tudo o que ele ia atirar, antes mesmo de ele atirar.
сначала, вся команда, затем стадион, а потом, я не знаю, это было... Все вокруг.
Primeiro, era a gente da equipa, e depois toda a gente nas bancadas, e depois, não sei, foi apenas... toda a gente.
Давай собирать вещи и убираться отсюда. Оставим все это позади и начнем сначала.
Vamos mas é sair daqui e refazer a nossa vida.
Наверное, мы должны снять квартиру и начать все сначала.
Acho que podemos conseguir um apartamento.
Почему нельзя сказать "ничья" и начать все сначала?
Mas porquê pedir desculpas? Porque não dizer "agora estamos quites" e começar do zero?
Слушай, я хочу начать все сначала.
Quero recomeçar.
Наверно все проще, когда люди сначала болеют.
E isso levanta muitas questões. Provavelmente é mais fácil quando as pessoas simplesmente estão doentes.
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Primeiro vemos se tu estás bem.
Нельзя поверить, что всё вокруг — твоя вина, не поверив сначала в собственное всемогущество.
Quando nos julgamos todo-poderosos, achamos que a culpa é sempre nossa.
Мы можем просто начать всё сначала?
Não podemos...
Сначала я подумал всё из-за перелета.
Ao princípio pensei ser do jet lag.
Сначала я хочу увидеть, как ты спасаешься бегством. Бросаешь все, лишь бы спасти свою шкуру.
Primeiro, quero ver-te a fugir, a fugir para te salvares.
Все они сначала были друзьями.
Todos eles começaram como melhores amigos.
Ни в коем случае. Сначала я докажу вам, что я в порядке, что все к лучшему, и тогда вы сможете вернуться назад, рассказать это остальным, и они разрешат мне вернуться.
Primeiro, quero provar que estou bem e pode voltar e dizer aos outros e eles vão-me querer de volta.
Нет, я просто, мм... ну, хотела начать все сначала. И все.
Não, eu precisava de começar de novo.
Сначала всё было не так.
Não, não no principio.
Александр мы все без неё страдаем. Но ты должен начать сначала.
Alexandre... todos nós sentimos muito a falta dela.
Ты сделаешь все сначала.
Vais fazer tudo de novo.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Pensei que fosses igual a todas as outras pessoas mas agora sinto que não sei absolutamente nada sobre ti.
Сначала мы уничтожим все что двмгается, а потом будем искать алмаз.
Primeiro vemos tudo o que mexa por aí. Depois vamos encontrar o teu diamante.
Работы всех великих художников во все времена сначала отвергали.
Olhe, a maioria dos grandes artistas têm que lidar com a rejeição às vezes.
А ты хочешь, чтобы все повторилось сначала.
Esta não é a melhor maneira de começar de novo.
Но теперь у меня есть то, что поможет нам все начать сначала.
Mas agora tenho uma coisa que vai igualar o jogo.
Благодаря календарю каждый год у нас есть возможность начать все сначала.
Começar de novo. Graças ao calendário, isto acontece todos os anos.
Оставь прошлое позади, и начни все сначала.
Colocar o passado para trás das costas e começar de novo.
Тяжело сопротивляться искушению начать все сначала.
É difícil resistir à hipótese de começar de novo.
И мы всё начнём сначала?
Então voltamos ao ponto de partida?
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Não vi isso a princípio porque ele andava armado em durão, todo ele conversa de esquina, a mandar bocas para se esconder.
Сначала я подумал : "А он очень мил", все эти любезности, знаете ли.
No início, pensei que ele era porreiro e de certo modo jeitoso.
Сначала не все шло так гладко и чисто.
As coisas foram um pouco complicadas de início.
Я думаю, он сначала убил ее, а потом, не спеша, обшарил здесь все.
Acho que primeiro ele matou-a e depois demorou o seu tempo a destruir o escritório.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Parece que ele está a começar de novo, como num circuito.
Сначала стремитесь к чувству внутренней радости, внутреннего спокойствия, внутреннего видения, и в результате всё остальное появится само собой.
Temos de procurar a felicidade interior, a paz e a visão espirituais primeiro e, depois, as coisas materiais aparecem.
Не все сразу. Давай сначала найдем нашего парня.
Muito bem, um passo de cada vez Vamos encontrar o tipo.
Начать все сначала.
- Recomeçar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]