Не бог весть что Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Она не бог весть что, если связалась с вами.
Não deve ser grande coisa, se aceitou andar consigo.
Не бог весть что, правда?
Não é grande coisa, mas é a casa dela.
Не бог весть что.
- Pouca coisa.
Операция тонзиллита - это не бог весть что, даже для ребенка.
Hão-de acabar, tenho a certeza.
Не Бог весть что такое, всякие мелочи.
Não eram coisas grandes, eram coisas pequenas.
- Да, не бог весть что.
Sim. Não tem nada de especial.
Митральный клапан, не бог весть что.
É uma operação voluntária, não há pressas.
- Кажется, не бог весть что.
- Não parece lá grande coisa.
Не Бог весть что, больше мы ждать не можем.
Sei que há pouca escolha, mas não temos tempo.
Это не бог весть что.
Não tem importância.
Да, это не Бог весть что, но я пытаюсь, Энни, понимаешь?
Não é maravilhoso, mas estou a tentar, Annie.
Да ладно тебе, дорогой, не бог весть что и произошло.
Não é assim tão importante.
- Это - не Бог весть что, но я рада.
Não é brilhante, mas estou satisfeita.
Это, конечно, не бог весть что, но мне нравится.
É apenas uma lembrança, mas acho-o muito bonito.
Это будет не Бог весть что... Но я буду знать, что в любом случае ты не пропадешь.
Não será muito, mas saberei que tens algo em que te apoiares.
Это не Бог весть что, но это... Это дом.
Não é muito, mas... é um lar.
Не Бог весть что, но хоть холодное.
Não é glamoroso, mas está gelada.
Не бог весть что, но здесь безопасно.
Este sítio não é grande coisa, mas é seguro.
Это не бог весть что.
Não é muito.
Не болтай Бог весть что. Это не театр.
Não fales por falar, não estamos no teatro.
Не бог весть что, зато отличный вид.
- Bom, não é nada de especial.
Не бог весть, что - сами понимаете, зато опять связано с военной службой.
Não é espectacular, mas voltará ao exército.
Не воображай бог весть что, слышишь?
Não é o que estás a pensar. É um mal-entendido.
Бог весть, что случилось бы, если бы вас не оказалось.
Só Deus sabe o que teria acontecido se vocês não estivessem aqui. - Larguem-me!
Вы только не подумайте бог весть что.
Mas não fiquem com a ideia errada.
Как знаешь, но если ты насоветуешь бог весть что, и это не сработает, честность цапнет тебя за задницу.
Tu é que sabes, mas olha que quando seguem o teu conselho e não resulta, a honestidade pode virar-se contra ti.
не бог 44
не богохульствуй 29
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не богохульствуй 29
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111