Не болит Çeviri Portekizce
325 parallel translation
Уже ничего не болит?
Não dói mais?
А у тебя голова не болит от бесконечных вопросов?
Não te dá dor de cabeça fazer perguntas tontas?
Теперь не болит?
Já não lhe dói, pois não?
У меня почти никогда не болит голова.
Com a cabeça a doer-te assim não devias comer tanto.
Представляешь, от этого не болит голова, даже если выпить бочку.
Homer. ver que nem 5 litros te dão ressaca.
Если не болит голова, зачем производить аспирин?
Afinal, se as pessoas não tivessem dores de cabeça... que acontecia à industria da Aspirina?
Вижу ваша нога почти не болит.
Vejo que a perna está melhor.
Уверен, что котёл больше не болит?
Tens a certeza de que já passou?
Голова не болит?
Não tens dores de cabeça?
У Раймона бровь уже не болит?
O Raymond já se livrou da dor?
Голова не болит?
Dor de cabeça?
- Он не болит. - Ты видишь?
- Não faças isso.
Башка не болит после него?
Dá-te dores de cabeca?
Не болит личико?
Ele magoou a tua carinha?
А у тебя ничего не болит?
Magoaste-te na cabeça?
У тебя ничего не болит?
Estás a sentir-te bem?
Ну как понравилось? Не болит?
Dói um bocadinho, não dói?
- Как спина? - Не болит.
- Como vão as costas?
- Спина не болит? - Как ты узнал?
Doem-lhe as costas?
А сейчас не болит.
Agora já não tenho dores.
Мой живот не болит.
O meu estômago não dói.
- Да, а у меня больше не болит желудок.
O meu estômago já não está a doer. O meu sim.
- У тебя от этого смеха голова не болит?
- Esse riso não te dá dor de cabeça?
У тебя не болит голова?
Não te dói a cabeca?
А ты не думай, ты же не привык, вот у тебя и болит голова.
Você não deve ficar pensando sobre coisas. Você não está acostumado. É por isso que está com dor de cabeça.
Ты ж сегодня не ел ничего. Знаю, но у меня живот болит.
- Eu sei, mas dói-me o estômago.
Так болит, что я даже спать не могу.
Tenho sentido uma dor no ombro.
Тебе не нужно рассказывать ему, где у тебя болит или ноет.
Não lhe tem que dizer onde está mal ou onde tem dor.
У меня ужасно болит рука. - Правда? - Я не знаю, что с ней.
Estou com uma dor horrível no braço.
Не могу. Пальчик болит.
tenho um dedo magoado.
И спина болит, и сердце - при мысли, что дети не попадут на фестиваль.
e despedaça-me o coração... hoje.
Сказала, что у тебя что-то где-то болит. Посему-то ты и не в школе, да?
Falou-me duma dor qualquer e que por isso não ias à escola.
Болит, сволочь... Я не знаю, кому ты там продавал, но Босс мне говорит, что у тебя есть стволы на продажу, а мне нужны стволы.
Não sei a quem tens vendido... mas O Homem contou-me que tens armas para vender, e eu preciso delas.
Нет, я не сильно пострадал, но нога очень болит.
Não. Não estou muito magoado. Mas dói-me muito a perna.
Редж, наш великолепный лидер и основатель P.F.J., выступит консультантом-координатором у входа в коллектор, хотя сам не примет участия в террористической акции... так как у него болит спина.
Reg, o nosso glorioso líder e fundador do FJP será consultor de coordenação na boca do esgoto, embora não participe das acções terroristas, pois sofre das costas. - Não vens?
- Он говорит, что у него ужасно болит живот, и он спрашивает, не можете ли Вы ему помочь.
Diz que tem muitas dores, e quer saber se o pode ajudar?
Ну, вот что, почему бы тебе не рассказать медсестре Бибс, что у тебя болит?
Já sei... Diz à Enfermeira Bibs onde tens dói-dói, talvez eu possa curar-te.
- Не делай этого! Болит очень.
- Não facas isso!
Я не думала, что она болит.
Nem me lembrei. Está bem?
Он болит так сильно, Я не могу разговаривать.
Dói-me tanto, que não consigo falar.
Я сказал библиотекарю, что у меня болит голова, но он не Поверил.
Uma grande dor de cabeça!
У меня болит живот. Моя шея меня убивает. Я не могу её повернуть.
Meu estômago dói, meu pescoço está me matando, eu não consigo virar, olha!
Ты чуть не убил меня, и у меня ужасно болит челюсть.
Quase me matou por duas vezes. E dói-me o queixo como o caraças!
Даже не болит.
Não dói.
Башка болит, не могу.
Estou com dor de cabeça, não consigo. Irmão!
Мне кажется... или он действительно слишком много времени проводит около моей задницы? В отличие от ваших пациентов... мои не могут мне рассказать, что у них болит.
E ao contrários dos médicos, os meus doentes não sabem dizer onde dói.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
- Я не стучала. У меня болит запястье.
- Dói-me a mão de bater.
Он не может дышать, кружится голова болит в груди, понимаешь...
Não consegue respirar, fica tonto... ... tem dores no peito...
Говорю тебе, если я положу руку на живот не так сильно и болит.
Quando ponho a mão na barriga... ... não dói assim tanto.
И что, ни разу не приходилось притворяться, что болит голова?
Nesse tempo todo, nunca fingiste uma dor de cabeça? Não é dinheiro em caixa?
болит 351
болит живот 16
болит голова 18
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
болит живот 16
болит голова 18
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22