Не боитесь Çeviri Portekizce
302 parallel translation
Не боитесь порвать связки?
Não tem medo de arruinar uma amígdala?
Вы ведь не боитесь?
Não tem medo, pois não?
Вы не боитесь ходить с ними по улице?
Não tem medo de serem roubadas?
Не боитесь правды? Может быть, вы боитесь меня?
Ou temeis a verdade?
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь?
Sua Majestade, se fosse o Rei, não teria medo de nada?
А вы не боитесь, что главный подозреваемый может сбежать?
Não receia que o acusado, digamos assim, possa fugir?
Я испугалась. - Больше не боитесь?
- Mas não estás com medo agora?
Вы не боитесь.
O senhor não tem medo.
Только если Вы не боитесь...
Mas, se estiver assustada...
Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
Tem algum receio que digam que está a fazer esta peça para combater a ideia de que é um super-herói acabado?
Вы же никого не боитесь?
Achei que não tivesse medo algum.
Вы что же не боитесь?
Não tem medo?
И как зто вы не боитесь барин!
Näo tem medo, senhor?
Хорошо. Я рад, что вы меня не боитесь.
Ainda bem que não têm medo de mim.
Знаете, почему вы не боитесь умереть, Спок?
Sabe por que não tem medo de morrer, Spock?
Не боитесь, я не мертва и вы тоже.
Não te preocupes, não estou morta e nem tu estás.
Вы же не боитесь китайцев?
Não tem medo de chineses, não é?
Разве вы не боитесь?
Não tens medo?
- Ну вы же не боитесь меня?
Não estão com medo de mim, não é?
Вы не боитесь, что я расскажу матери аббатисе про этот шантаж?
Não tem medo que me queixe à Madre Geral da sua chantagem?
" можно задать ¬ ам вопрос - ¬ ы не боитесь?
Falando por nós dois, eu gostaria de dizer olá para todos os entusiastas da hibernação em todo o mundo.
И вы ведь не боитесь использовать их?
E não lhe importaria dar uma mão cá em casa?
А Вы не боитесь, что она может выскочить ненароком?
E se a disparar sem querer?
Повторите, чтобы звучало так, как будто Вы их не боитесь.
Repita sem temor.
Бегите к ним, если не боитесь!
Juntem-se a eles, se tiverem coragem.
Вы не боитесь?
Não tem medo?
Так что дайте мне возможность поговорить с ней. Если не боитесь, что она услышит другую правду.
Portanto deixe-me falar com ela, a não ser que tenha medo que ela ouça o outro lado.
Не боитесь вида крови?
- Suporta ver sangue?
Разумеется, но по вашим словам, саму себя вьi никогда не боитесь.
Claro. Mas nunca tens medo de ti mesma.
Значит, вы не боитесь мистера Ворфа.
Então, não tem medo do Sr. Worf.
Вы не боитесь использовать устройство, которое разбирает вас на молекулы, и отправляет сквозь космос?
Você não se importa em usar um dispositivo que separa as suas moléculas e as envia voando através do espaço?
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Vá lá, Mr. Spade, não pode esperar... que acreditemos, que depois de tanto tempo... você esteja com medo da polícia, ou que não seja bastante hábil para manobrar...
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
É nisso que acredita e é isso que teme, não é?
Вы боитесь пантеры, но в тоже время вас притягивает к ней снова и снова.
Teme a pantera, mas ela atrai-a vezes sem conta.
Прошу вас, не притворяйтесь, давайте перейдем к делу. - Вы чего-то боитесь?
Se parar com esta conversa banal, podemos falar a sério.
Поэтому вы боитесь, что больше никто не придет.
Então, se assusta que nunca virá ninguém. Não tem fé.
Потому что вы боитесь не найти верное слово. Вот вам объяснение.
Naquele momento, receou não encon - trar a palavra certa.
- Что, моя речь? По ней не скажешь, что вы кого-то боитесь.
- Ouvi falar do seu discurso.
Вы боитесь, потому что не в состоянии понять.
Está assustado porque não compreende.
Уж не боитесь ли вы доктора Уинстона?
Mas não tem medo do Dr. Winston, pois não?
Я знаю, что вы боитесь, Сара, но по этим лесам не трудно влезать.
Sei que tem medo, Sara, mas estas traves sobem-se bem.
Если вы меня не боитесь.
Gostaria de poder contar por aí que joguei com o Wildcard Hendricks.
Но вы боитесь противостоять им... или просто не знаете как... твою мать!
Ou não sabem como fazê-lo. COMPANHIA MINEIRA LAGO Merda!
Вы боитесь номера 237, не так ли?
Tem medo do quarto 237, não tem?
Вы все боитесь мужеложества! А самураи его не боятся.
Vocês têm medo dos homossexuais, os samurais não têm.
Вы не боитесь?
Não estás assustado?
- Не притворяйтесь, что боитесь.
Protejam-me dos Alemães! Pare com isso!
- Я не боюсь Вобана или навот. - Я никогда не говорил, что вы боитесь.
- Não tenho medo do Woban nem dos Navot.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Asseguro-lhe que não o entregaremos aos cardassianos.
Мы лучше, чем вы, и, что наиболее важно, мы не боимся вас так, как вы боитесь нас.
Somos melhores do que vocês e, mais importante ainda, não vos tememos como vocês nos temem.
Вы боитесь Бада, потому что не можете решить, как им управлять.
Você teme o Bud porque não sabe como manipulá-lo.
боитесь 117
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не бог весть что 18
не более того 111
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не бог весть что 18
не более того 111