Не болен Çeviri Portekizce
516 parallel translation
- Ты не болен?
- Está doente?
Да. Я спросил, не болен ли он, он сказал нет.
Perguntei-lhe se estava doente.
Ты не болен?
Você não está magoado, está?
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Bem, não estou doente, nunca estive, nem tenciono estar.
Ваш муж не болен?
O seu marido não está doente?
И никто не болен. Tак ты хочешь узнать хорошую новость об Альберте?
Queres saber a última do Albert?
Он не болен?
Ele não está bem.
- Я не болен и не спятил!
Não estou doente nem maluco!
Я не говорю, что ты не болен на голову.
Não digo que não sejas maluco.
Но он не болен... и он не проведет день с его глотающим таблетки... спившимся... трахающим мохнатки, образчиком отца.
Mas não está. E não passará o dia com o engole-pilulas alcoólico, e tarado sexual que lhe serve de pai.
Я пыталась несколько раз увидеться с ним но он говорил, что болен и не может. "
Tentei vê-lo várias vezes, mas diz que está doente e que não me pode ver. "
Я... я болен, Флемхен, долго не протяну.
Estou doente, Flaemmchen. Não viverei muito tempo. Fica comigo?
Разве ты не знаешь, что ее сын очень болен?
- Não sabes que o menino é doente?
Он не был болен.
Oh, ele não esteve doente.
- Болен? Это не так!
Ele não é doente.
Лени, я болен и никого не принимаю, не пускай их.
Não os deixe entrar. Vão embora!
Не уходи. Адвокат болен.
Não pode falar com ele, agora.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Ele admitiu estar muito doente, e que não sabia se já estaria louco, e eu concordo.
- Я тоже болен, как и вы. - Если не вы, то кто?
Se não está no comando, quem está?
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
Aqui para nós, só lhe resta um mês ou dois de vida.
Идея хорошая, Джим, но по нему не скажешь, что он болен.
Quem olhar para ele dirá que está saudável.
Нет, пока он болен, он ничего не сможет сделать.
O pai pode negociar. Ele nada pode fazer até melhorar!
Ну, "болен" никак не влияет на суть дела.
O acidente não tem nada a ver com isto.
Я слишком стар и болен, я не могу поехать.
Estou velho e doente. Não posso ir.
Я полагаю, я был немножко болен, не так ли?
Penso que estava um pouco doente. Não estava?
- Я не знала, что он был болен.
- Não o sabia tão doente.
Он не был болен.
Não estava.
Тебя не волнует, что мы больше не встречаемся, не волнует, болен я или мертв.
Para você, dá no mesmo se não nos vejamos mais, que adoeça ou que morra.
Доминик очень болен и возвращение дочери облегчения ему не принесло.
O Dominic é um homem doente... e o regresso da filha foi difícil para ele.
Не могу, болван, я же болен.
Não posso, idiota, estou doente.
Парнишка не был болен.
O miúdo não estava doente.
Я не знаю. Он болен. Его что-то гложет изнутри.
Não sei, há qualquer coisa que o anda a destruir.
А разве вам не объяснили, что месье Арман болен?
Porventura não vos disseram que o Senhor Armand está doente?
Он очень болен и не может прилететь в Америку.
É um doente terminal e incapaz de viajar.
Человек даже не был болен.
Deixou um bilhete dizendo :
Я никогда не верил, что ты действительно болен.
Nunca acreditei nessa doença.
Я не знаю чем он болен, но для больного он очень сильный.
Não sei o que ele tem mas, para um tipo doente, é muito forte.
- Разве Вы не видите, что он болен.
Não vês que está doente?
Жаккар прекрасно поймет, что Юбер болен и не отвечает за свои поступки.
O Jacquart vai entender que o Hubert está doente da cabeça.
Потому что ты не понимаешь, он изводит тебя, он болен и тебя доведет до беды.
O que Ihe faz é doentio, e está a sê-lo cada vez mais. Está a representar cada dia mais um perigo para si, á medida...
Похоже, никто не понимает,.. ... насколько бедняга болен.
Acho que ninguém compreende, como doente o pobre rapaz está realmente.
То есть, у тебя не бывает отгула, даже если ты болен?
Não têm direito a folga, nem por doença?
Кейл болен, фильм не получится.
Com o Cale doente. Não há filme.
Альфред не просто болен.
Não está doente.
Я знаю, что до сих пор не ответил на вопрос... но "болен" - это очень широкое понятие.
Olá, Juiz Stevens! Eu sei que ainda não lhe respondi. Mas doença pode significar tantas coisas.
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
Penso que estás muito doente, e deverias ficar aqui durante muito tempo.
- Очевидно, что я не настолько болен как Крис и Эрик.
- Obviamente, eu não sou tão marado como o Chris e o Eric.
Я не болен!
Não estou doente, está bem?
К несчастью, меня только что известили,.. ... что мистер Поуп болен. Увы, он не сможет быть с нами сегодня.
Infelizmente, acabo de ser avisado... de que o Sr. Pope foi vitimado por uma doença... e infelizmente não poderá estar connosco hoje.
Я сказала, что не смогу посидеть с ребёнком, потому что у меня болен отец.
Disse a ela que não podia tomar conta do seus filhos porque tinha que cuidar do meu pai doente.
Не моя проблема, что твой отец был болен.
Eu não tenho culpa que o seu pai estivesse tarado.
болен 125
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не больше 811
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не бог весть что 18
не более того 111
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не бог весть что 18
не более того 111