Не будут Çeviri Portekizce
5,316 parallel translation
- То, что таких, как я брать не будут.
Significa que precisarão de menos raparigas como eu.
Ведь если не будут важны слова и законы, придет хаос, придут конфликты, придет разложение.
Porque quando as palavras ou as leis de um homem não importam, é quando temos caos, é quando temos conflito, é quando temos corrupção.
Если не будут важны слова и законы, не будет и правосудия,
Quando as palavras ou leis de um homem não importam, esqueçam a justiça,
- Когда мы закончим, для людей они больше не будут уродками. Чудовищами.
Depois de realizarmos este procedimento, ninguém olhará para elas como aberrações, como se fossem monstros.
Нам нужно, чтобы офицеры верили, что дисциплинарная комиссия на самом деле сохраняет секретность, иначе они не будут сотрудничать.
Os nossos agentes precisam saber que as audiências dos Assuntos Internos são realmente confidenciais ou irão deixar de cooperar.
Но мне нужно знать, не скрываете ли вы от нас что-то, потому что они не будут стесняться в методах. И в итоге интерес у них вызовут не температурные датчики, а именно вы.
O que preciso saber é se há algo que não temos, porque eles virão de qualquer maneira possível, e quando vierem... não vai ser sobre sensores, será sobre ti.
Пока меня не будут здесь искать.
Não me procuram aqui durante uns tempos.
Они не будут знать твоего настоящего имени,
Não te conhecerão pelo teu verdadeiro nome,
Кроме того, если необходимые законопроекты не будут приняты к следующей среде, 10-му августа, приставы заключат вас под стражу до тех пор, пока вы не очиститесь от неповиновения, одобрив план застройки.
Para além disso, se a necessária legislação não for promulgada até à próxima quarta-feira, 10 de agosto, terão de dirigir-se à prisão federal, para serem detidos, até perceberem que devem deixar de afrontar este tribunal, votando a favor do plano de habitação.
Теперь убили эту женщину, и дома, наверно, строить не будут.
Porque aquela senhora foi morta, acho que não constroem mais casas.
Они не будут отвечать даже Девяткам.
Nem respondem às Nove.
Мы не будут терпеть вечно!
Os Belters não aguentarão isto para sempre.
Послушайте, дети! Это вояки... Не будут играться с нами весь день
Olhem, miúdos, estes rapazes da Armada não vão brincar connosco todo o dia.
Мы будем на 5 уровне, пока турбины не будут починены.
Ficaremos no Nível 5 até as turbinas estarem reparadas.
Я не остановлюсь до тех пор, пока мои люди не будут свободны.
Não vou para até o meu pessoal estar livre.
Волки не были и никогда не будут твоей армией.
Os lobos não são nem nunca vão ser o teu exército.
После этого, мои слова не будут иметь значения.
Depois disso, não importará o que eu digo.
Если они не сражаются на моей стороне, значит, они не будут иметь возможности сражаться вообще.
Não estou a gerir um hotel de caridade. Se não lutam do meu lado, não vão ficar vivos para lutarem.
Тела не будут найдены.
Não encontrarão os corpos.
Мы верим, что черные и угнетаемые люди не будут свободны до тех пор, пока мы не сможем определять нашу судьбу в наших собственных общинах, контролируя все учреждения, существующих в них.
Estamos certos que essa gente oprimida nunca será livre até podermos determinar os nossos destinos nas nossas próprias comunidades ao controlarmos todas as instituições que existem nas nossas comunidades.
С тебя не будут спускать глаз с помощью нового мониторинга.
Vais ser supervisionada de perto por um monitor designado a tempo inteiro.
То есть мне из банка больше писать не будут?
E vais parar de mandar os extratos do banco para mim?
- Здесь есть операционные обязательства, и если они не будут выполнены, то весь заем нужно погасить сразу, иначе клуб отходит к Стерну.
O contrato tem pactos operacionais que, se não forem cumpridos, exigem o pagamento imediato do empréstimo inteiro, senão o negócio todo vai para o Stern.
Люди, которые сделали это... больше не будут загрязнять этот город.
Os homens que fizeram aquilo... eles já não vão mais infectar esta cidade.
И как бы я ни старалась вас защитить, слушать они не будут.
E por mais que eu tente protegê-lo, eles não vão ouvir.
- Будто бы кто-то знал, что тело Спейта будут искать, и сделал всё, чтобы его не нашли.
É como se soubessem que iria gente à procura do Speight e se quisessem certificar de que não o encontrariam.
С учетом новой больницы, штат сестер будут расширять, не наоборот.
Pelo que percebo, precisarão de mais enfermeiras no novo Knick, não de menos.
- При успешном результате зараженные клетки будут уничтожены, не задев здоровые ткани.
- Mas se for feito corretamente, o procedimento alega matar todas as células malignas sem perturbar o tecido saudável.
Я и представить не мог, что у меня будут просить разрешения свозить тебя в Париж.
Nunca pensei que me pediriam autorização para te levar a Paris.
Ему будут выдвинуты обвинения, но мы не собираемся держать его, но машину пришлось конфисковать.
Vai enfrentar umas acusações, mas não vamos prendê-lo. Mas o carro foi para o depósito.
– Точно не от... – Если все будут говорить...
Se continuarem a falar...
Мото, если Талия в руках сексуального хищника, садиста, её будут насиловать и пытать, пока она не умрёт.
Moto, se a Talia está nas mãos de um predador sexual, um sádico, vai ser violada e torturada até a morte.
- Если я не убью тебя по истечению ордера, они будут присылать агентов пока тебя не убьют. Слушайте, вы не хотите, чтобы я здесь находился, я этого тоже не хочу.
Se eu não executar o mandado, enviarão outros agentes até ser executado.
Парни будут знать, где их найти, и никто не будет наступать на гондоны по дороге на парковку. И никто не в накладе.
Os homens sabem onde estão, e ninguém pisa preservativos ao ir para o carro.
Если власти Йонкерса будут и дальше игнорировать судебный приказ, и к 4.30 в четверг не одобрят план постройки 200 единиц соцжилья к востоку от трассы Со-Милл-Ривер, я сочту это неповиновением.
Se a Câmara de Yonkers continuar a ignorar a ordem deste tribunal, e às 16h30 de 5ª feira não aprovar 200 unidades de habitação social, a serem construídas em locais específicos, a leste da Saw Mill River Parkway, vou considerar que a cidade de Yonkers afrontou este tribunal.
- Что хорошо, они будут построены не здесь.
A boa notícia é que serão construídas fora do estado.
Они будут. - Ну, не в нашем же районе.
Não neste bairro!
- Вы не верите в успех начинания? Или не верите, что дома здесь правда будут?
Não acredita no propósito das habitações sociais ou não acredita que aquelas casas vêm para o seu bairro?
Если нас не будет здесь со звуковыми генераторами Когда они отступят, потрошители будут убивать
Se não estivermos aqui com os geradores de tons, quando eles saírem, os Reapers vão matar...
Ты не говорила, что здесь будут Земляне.
Tu não disses-te que estava um forasteiro contigo.
Не прямо сейчас, конечно, но если у нас будет двое... скажем, мальчик и девочка, им будут нужен свой... знаешь, двор, если мы еще заведем собаку.
Não é para já, claro. Mas imagina, se tivermos dois, um menino e uma menina, vão precisar de quartos. E um quintal, se tivermos um cão.
Я не ожидал этого, но тем не менее. Аналитики считают, что они будут тянуть, потом откажутся.
Não esperava o contrário, mas, mesmo assim, a Prospecção pensa que eles vão empatar e depois recusar.
Послушай, если твои люди так будут обращаться с заключенными от них не будет никакого толку.
Sabe, se o seu pessoal trata os presos tão mal, como este aqui, isso não é bom.
Марсель и его люди будут обыскивать весь город, пока не найдут Никлауса.
Até o Niklaus ser encontrado, o Marcel e os seus homens vão patrulhar a cidade.
Меня никогда не заботила Хейли, но тебе стоит знать, что остальные будут бороться, защищая ее.
Nunca me preocupei com a Hayley. Mas devias saber, o resto da minha família vai ficar contra nós, em defesa dela.
Значит теперь нас обоих будут пытать, если не хуже.
Agora ambos seremos torturados ou pior.
И очевидно, что она принадлежит людям Шрива, Потому что с ней связаны планы на счет того, как они будут распространять вирус.
É de um homem do Shrieve, tem os planos para distribuir o vírus.
Изменения в нём будут не в вашу пользу.
Neste momento, se houvesse uma revisão não seria a seu favor.
Мои люди будут не рады.
O meu pessoal não concordará.
Они будут где-то, где никому не положено быть.
Eles vão estar nalgum lugar onde ninguém é suposto estar.
Эти гиены будут кружить тут, пока все не узнают историю из их фотографий.
Aquelas hienas vão continuar a filmar e deixar que a imagem conte a história.
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
будут неприятности 27
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не будь дурой 70
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не буду лгать 48
не будь глупой 63
не будешь 161
не буду тебе врать 23
не буквально 70
не будь такой 77
не будь 48
не буду лгать 48
не будь глупой 63
не будешь 161
не буду тебе врать 23
не буквально 70