Не буду отрицать Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте.
Não vou negar que sabia da vossa beleza.
Но я не буду отрицать своё существование, как Тоск.
Mas não negarei a minha existência como Tosk.
Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
Näo nego que o tenho em grande consideraçäo.
" Я не буду отрицать, что я очень ценю его.
"Näo nego que o tenho em grande consideração."
Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
Não nego que te odeio pela tua inteligência.
Я не буду отрицать.
Não vou mentir.
Господа, вы проверяли его знание средневекового итальянского языка,.. ... и я не буду отрицать, что для иностранца он знает его превосходно.
Meus senhores, estudaram-no em italiano medieval... e eu não vou negar que ele a fala admiravelmente... para um straniero.
Не буду отрицать.
Não nego isso.
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
Não nego que quero saber mais... Mas não conte comigo para lhe contar segredos.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
Há uma tensão inerente, não digo que não.
Стрингер хорош... не буду отрицать.
O Stringer é boa pessoa. Não há dúvida.
Слушайте, не буду отрицать, что это то, что мы трепетно желали бы заполучить, но Древние были довольно круты.
Não nego que isto é algo que nós adoraríamos possuir, mas os antigos eram espertos.
Я питал к ней интерес. Не буду отрицать.
Eu preocupava-me com ela.
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя. Но...
Não gostaria de apagar o facto de, em tempos, te ter amado, mas...
Не буду отрицать, но тут другой случай Ты мне понравилась с той минуты, как я тебя увидел
Claro que não vou negar isso, mas não, praticamente gosto de ti desde a primeira vez que te vi.
Я не буду отрицать.
Eu não o negarei.
Не буду отрицать, я был... зол, но теперь я успокоился.
Não negarei. Eu estava furioso, mas, agora, estou calmo.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
É uma corda bamba, não nego.
Не буду отрицать... я разочарован.
Não, eu não o vou negar... Eu estou desapontado.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными.
Não vou negar que os últimos 3 meses foram... um desafio.
Не буду отрицать.
- Eu não discordo.
Я не буду отрицать.
- Não, não vou negar.
* Не буду отрицать * * Я не пытаюсь это скрыть *
I won't deny it I'm not trying to hide it
* Не буду отрицать *
- I won't deny it,
Не буду отрицать, что последние несколько месяцев меня поистрепали.
Não vou negar que os últimos meses foram difíceis.
Не буду отрицать этого.
Não vou negar.
Я не буду отрицать то, что я немного...
Não vou negá-lo. Um bocadinho, sim.
Я не буду отрицать, что эта долгая разлука была очень тяжелой, не только для меня, но и для мальчиков тоже.
Não nego que esta separação prolongada tem sido muito dura, não só para mim, também para os rapazes.
Это - трагедия, не буду отрицать. Но я считаю, что не мог поступить иначе.
É uma tragédia, não o nego, mas não vejo que outra alternativa tinha.
Мне очень жаль. Не буду отрицать.
- Tenho pena, não vou negá-lo.
И у нас действительно есть химия, Я - я не буду отрицать это.
E nós temos química, não vou negá-lo.
Он звезда футбола. Я не буду отрицать, что наличие отличной футбольной команды - хорошая реклама университета.
Não vou negar que um All-American não seja bom para recrutamento.
С этих пор, если кто-то меня спросит, я не буду отрицать, что ты мой отец.
A partir de agora, se alguém perguntar, vou dizer que és meu pai.
Да хорошо! Слушай, я не буду отрицать, что сидя в этом дрянном кресле, я никогда не думал о подобном.
Não nego que, estando nesta maldita cadeira, nunca pensei nisso.
Я не буду отрицать, что есть прибыль, но...
Não nego que há um lucro, mas está a ficar mais difícil.
Не вижу тут ничего святого, но не буду отрицать, что это дерьмо.
Sobre o santa, não sei. Mas não há como negar a parte da merda.
Мне нравится быть влюбленным, миссис Хьюз, я не буду отрицать это.
Adoro estar apaixonado, Mrs. Hughes, não o nego.
Не буду отрицать, ваши причуды меня несколько утомили.
Não nego que a sua atitude caprichosa me começa a cansar.
Шерон, я не буду ни подтверждать, ни отрицать, ни обсуждать
Os telefones não param. Não vou confirmar, nem negar, nem discursar, Sharon.
Не буду отрицать.
Não posso negá-lo.
Отрицать не буду.
Tenho-me dado bem. Pois tem.
Но никто не заставляет меня быть здесь. И если вы расскажите кому-нибудь это, я буду все отрицать
E se alguma vez contarem isto a alguém, negá-lo-ei, mas gosto de pertencer ao clube Glee.
Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
Acho que não vai importar se eu o negar.
У нас с Джефри есть проблемы, я не буду этого отрицать.
Jeffrey e eu temos os nossos problemas, eu não nego isso.
Я не лжец. Я не буду ничего отрицать.
Não sou mentiroso, não vou negar nada.
Этого я не говорил. Если кто спросит - я буду отрицать.
Eu nunca disse isto.
Я не могу! В случае чего, все буду всё отрицать.
Está ciente de que isto foi criado com o maior sigilo?
Ты думаешь что я не... думаешь что я не пойду с этим к Форману? Пойдешь. А я... буду отрицать это, а он поверит тебе.
Sou um ex presidiário oportunista que acabou de lhe contar uma triste história que seria a 3ª fase do meu plano, e já me ofereceu um milhão de dólares, que seria a fase 17.
Да, а я никогда не думал, что буду читать что-то, написанное Сереной Ван Дер Вудсен, и смеяться в полный голос, но вот что более удивительно.. Свидетелей не было, так что я буду отрицать этот факт, если кто-то спросит, но... даже растрогался до слез.
Pois, nunca pensei que fosse ler algo escrito pela Serena van der Woodsen que me fizesse rir tanto, e ainda mais impressionante e não havia testemunhas, portanto vou negá-lo se me perguntarem publicamente, mas sou capaz de ter ficado emocionado.
Что бы ты не сказал, я буду все отрицать.
O que disseres, vou negar.
Не буду этого отрицать.
Não o nego.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спорить 41
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спорить 41
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
отрицать 21
не будь ребенком 87
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не буду врать 171
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
отрицать 21
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будь таким 105
не будет ничего 19
не будь занудой 62
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь такой 77
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будешь 161
не будь глупой 63
не буквально 70