Не дергайся Çeviri Portekizce
343 parallel translation
Не дергайся, а то убью.
Vamos começar de novo!
- Не дергайся.
- Calma.
- Я бы себе тоже такую хотела. - Не дергайся.
- Quero um para a minha casa.
Не дергайся.
- Segura-me! - Aguenta!
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
- Ainda tenho um pouco.
Не дергайся.
- Pare de se mexer!
Нет-нет, не дергайся.
Não te movas.
Не дергайся.
Não te enerves.
Не дергайся, дрянь!
Tem calma, puta!
Нч и не дергайся.
Então, fica sossegado.
Не дергайся!
Não entre em pânico!
Не дергайся, Люк.
Agora não fiques agitado, Luke.
Не дергайся!
Quieto!
Не дергайся, парень. Все кончено.
Deixe-se disso.
Не дергайся пока.
Aguenta-te aí.
- Мальчик, не дергайся.
- Faça tudo menos se contorcer.
Хорошо. Вот так. Спокойно, не дергайся.
Pronto, devagarinho.
Только не дергайся, ладно?
Não me distraia.
Не дергайся.
Não o lavaste?
Не дергайся.
Não saias daí.
Не дергайся!
Está quieto!
Не дергайся, блядь!
Está quieto, porco!
- Не дергайся!
O que é que está a fazer acordado?
Не дергайся.
Fique quieto.
- Я сказал - не дергайся.
- Disse para ficar quieto.
- Не дергайся. Ты не знаешь что творишь. Нет.
- Não sabes o que estás a fazer.
Да не дергайся ты.
- Não te preocupes com isso.
Не дергайся, а то костюм помнёшь.
Eu disse fica quieto. Vais-me estragar o fato. Anda cá.
Ну же, не дергайся, не дергайся!
Vá lá, senta-te quieta!
Не дергайся...
Aguenta.
Лучше сядь и не дергайся! Сядь! Классный план, да?
O plano era matar o charlie e ficar com a parte deles?
Не дергайся, все уже кончено!
Acabou-se!
- Сиди, не дёргайся!
Senta-te e descontrai-te.
- Не дергайся!
Calada!
Расслабься. Не дёргайся.
Calma.
Просто не дёргайся.
Mantenha-se assim.
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Não, não, apenas relaxe.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся.
- Não, não, está tudo bem.
Не дергайся.
Ficarei bem.
Не дёргайся.
Nã o te mexas.
Не дёргайся так, а то ухо отрежу.
Pára quieto. Ainda ficas sem uma orelha.
Не дёргайся.
Vê se tens calma.
Не дёргайся.
Vamos, não me arranjes sarilhos.
- Не дёргайся.
- Deita-te no chão!
Не дёргайся, шеф!
Tu, fica aí quietinho!
Ты только сиди тихо и не дёргайся.
Fique sentado quieto e não fique agitado.
И не дёргайся.
- Bico calado e não te mexas!
Не дергайся.
Fica quieta!
И не дёргайся.
Devagar.
Как он? Вэйд, не дёргайся.
Wade, não saias daí!
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это.
não penses, não hesites, limita-te a disparar.
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39