Не допусти Çeviri Portekizce
32 parallel translation
- Господи, не допусти этого!
- Não fale.
"Не допусти, чтобы в сердце моем зародилось зло, огради от совершения преступления".
"não deixes que o meu coração se aproxime da maldade, " a cometer crimes e delitos,
"Не допусти, чтобы я сидела за одним столом с негодяями".
"nem que participe em banquetes com os homens malvados."
Не допусти чтобы он упал.
Na espectativa. Nunca... a deixar... cair.
Не допусти, чтобы он смог добраться до Калимы.
Não o deixes chegar a Calima.
Встань там и не допусти, чтобы меня убили.
Fica ali e vê se não me matam.
Не допусти, чтобы это случилось именно со мной.
Não deixes que isto me aconteça a mim.
Ты приехала сюда, чтобы научиться управлять своей жизнью. Не допусти, чтобы Мори уничтожил всё.
Veio cá para controlar a sua vida, não deixe o Maury estragar tudo.
Не позволь женщинам ввести нас в заблуждение не допусти ситуации, которая привидет нас прямиком в ад и навсегда уничтожит наши души, и благослави нас на победу.
Não deixei que as mulheres que estão aqui nos distraiam, nem nos conduzam para situações em que iríamos directamente para o Inferno destruíndo as nossas almas para sempre, mas que nos animem para vencer.
Там твоя мама. Положи его обратно, и не допусти, чтобы дверь чпокнула твой толстый зад на выходе.
Volta a pô-la, e não deixes que a porta de bata no teu rabo gorda.
Не допусти, чтобы...
E mais uma coisa, não...
Дерек, не допусти это.
- Derek, não deixes que o faça.
Сара, однажды ты его уже чуть не потеряла, не допусти этого снова.
Quase que o perdeste, Sarah. Não deixes que volte a acontecer.
Не допусти ошибки, Кэтрин.
Não quero nenhuns erros nisto, Catherine.
Не допусти беспорядка! Нужно отступать!
Não os deixes cair na confusão!
Не допусти ошибку -
Não te iludas.
"Не в коем случае не допусти этого, приятель".
Certifica-te que isso não acontece, camarada. "
Так что, пожалуйста, не допусти, чтобы все повторилось.
Então, por favor... não procures ter uma recaída.
√ лавное, не допусти этого.
Não deixes isso acontecer.
Не допусти этого.
Não deixes isso acontecer.
Хорошо? Не допусти этого. Подай в суд.
Tens de o calar, arranja um advogado.
Так не допусти этого.
- Então, evita isso.
Не допусти этого.
Não deixes que isso aconteça, Joy.
Не допусти этого!
Não a deixes fazer isto.
Не допусти, чтобы это была ты.
Nunca deixes que sejas tu.
Не допусти взрыва.
Não te deixes estoirar.
Не допусти, чтобы я был парнем, отключившем величайший город на планете.
Não me deixes ser o tipo que mandou abaixo a melhor cidade no planeta.
Не допусти чтоб один расистский имейл разрушил твою карьеру навсегда!
Não te zangues com um e-mail racista nem estragues a tua carreira a longo prazo!
Нет, братан, не допусти этого, нет крови, нет нужного кода.
Tem mesmo de reagir, amigo. Sem sangue - não deciframos o código.
— Не допусти этого.
Não deixe isso acontecer.
Умоляю, не допусти, чтобы я стала последней Канарейкой.
Por favor, não me deixes ser a última canário.
Только не допусти, чтобы этот парень в комбинезоне убрался отсюда, пока я не назову его Зануда с фермы.
Mas não deixes o tipo de macacão sair sem que eu lhe chame "Fazendeiro Bocejador."
допустим 1406
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18