Не доверяю Çeviri Portekizce
1,230 parallel translation
Я знаю, я не говорю, что не доверяю тебе.
Eu sei. Não estou a dizer que não confio em si.
Видишь, вот почему я не доверяю людям свои секреты.
Vês, é por isto que eu não conto segredos às pessoas.
Не то чтобы я тебе не доверяю, или хочу унизить но будь к себе внимательна.
Não quero arruinar o teu grande momento nem nada, mas tens... de ter cuidado contigo.
Я не доверяю ему, Майя.
Não confio nele, Maya.
Извини, Роуми, но я тебе больше не доверяю.
Desculpa, Romey, mas já não confio em ti.
Я Вам не доверяю.
Não confio em si.
Вот пришёл к вам парень и говорит : "У меня есть дом, как раз такой, как вам нужно" - я ему не доверяю.
Terrorismo : 1 ) sistemático uso do terror, manifestado de violência ou intimidação, para gerar medo.
Мне до сих пор горько и обидно, потому что теперь я не доверяю страховым компаниям.
Ainda me sinto um bocado ressentida e já não confio nas seguradoras.
Он сказал, что я не доверяю и двоим из десяти тысяч человек и что даже с ними я очень осторожен.
Ele disse que se eu não confiasse em dois homens entre 10 mil, mesmo assim seria cauteloso.
Я не доверяю ему.
Não confio nele.
В выборе еды я ему не доверяю.
Não confio nos gostos dele para comidas.
Этому я не доверяю. Он играл на Вас как рокер на
Ele esteve brincar consigo com quem deslizar na guitarra.
И я тебе не доверяю, как доверяет Вадим.
E eu não confio em ti da mesma maneira que o Vadim confia.
Я не доверяю нашим людям в штатах
Não confio nas pessoas que temos lá.
Я ей не доверяю.
Não confio nela.
Нет, я никому не доверяю.
Não. Muito obrigado.
Не доверяю я этому Меммио.
Não confio em Memmio.
Я тебе не доверяю.
- Não confio em você.
Я не доверяю Евросоюзу.
Não confio na União Europeia.
Я никому не доверяю, как и ты.
Eu também não confio em ninguém.
Своему английскому исповеднику я не доверяю. Но могу ли я доверять вам, Или нет, леди Блант?
E não posso confiar no meu confessor inglês, mas posso confiar em ti, não posso, Lady Blount?
Я просто... я этому чудаку не доверяю.
Não confio naquele tipo.
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
Não confio em ninguém aqui agora, especialmente agora.
Я ему не доверяю!
Não confio nele!
Не потому, что я не доверяю тебе, не потому, что ты полицейский, не потому, что мы еще не вместе.
Não porque não confio em ti, não por seres um bófia, não por ainda não estamos nessa fase.
Я не доверяю ему.
Eu não confio nele.
Я больше не доверяю Кларку и Лане.
Já não confio no Clark e na Lana.
Я им не доверяю.
Não confio neles.
Я себе не доверяю.
Não confio em mim.
Я своим подружкам не доверяю. Я с ними даже не разговариваю.
Você nunca de permitir uma garota na cabeça... por isso eu prefiro que elas nem falem com meus pais.
Есть кое-что в этом парне, чему я совершенно не доверяю.
Uma parte de mim não confiava neste tipo.
Я никому не доверяю Никому кроме тебя
Seja como for, não confio em ninguém.
Не доверяю тебе.
Não confiamos em si.
Потому что я не доверяю тебе.
Porque não confiava em ti.
- Я не доверяю другим охотникам, Дин.
Não confio noutros caçadores, Dean.
- Я тоже не доверяю другим охотникам, Сэмюэль.
Significa que também não confio noutros caçadores, Samuel.
Вы простите меня, но я не доверяю блестящему кейсу с какими-то кнопками.
Vai ter que me perdoar se eu não confio numa mala bonitinha com alguns botões.
Люди, которым я не доверяю.
Com gente em quem não confio.
Я не доверяю ей.
Não confio nela.
И сейчас не доверяю.
Não confies nela agora.
Я не доверяю волшебству.
Não confio a magia, Lloyd.
Я не могу оставаться с тем, кому не доверяю.
Não posso ficar com uma pessoa em quem não confio.
Он упивается славой, высокомерен, и я ему не доверяю.
Está nisto pela glória. É arrogante e não confio nele.
Я тебе не доверяю, надену шапочку для душа
"Aí!" "Não confio em ti, vou pôr a minha touca de duche."
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Era suposto seres a pessoa em quem mais confiava e mesmo tu não consegues guardar um segredo.
Я доверяю, просто, мне не нравится слышать что-то о тебе от других людей.
Confio, mas não gosto que sejam outros a contar-me coisas sobre ti.
Я думаю, я просто уже не так доверяю всем, как раньше, особенно, когда дело касается документов.
- Suponho que eu já não seja tão confiante como costumava ser, principalmente com papelada.
Но я ей не доверяю, Джек.
Mas não confio nela, Jack.
Я все еще сержусь на тебя и не уверена, что доверяю тебе.
Ainda estou zangada contigo, e não sei se confio em ti.
И тот, кому я доверяю, рапорта быть не должно.
Em quem confio para manter uma confidência e os resultados laboratoriais confidenciais.
Но это все равно не значит, что я доверяю тебе.
Mas não significa que eu confio em ti.
доверяю 67
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18