English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не друг

Не друг Çeviri Portekizce

7,344 parallel translation
Ты мне не друг!
Não é meu amigo!
Я тебе не враг, но и не друг.
Não sou seu inimigo nem sou seu amigo.
Я тебе не друг.
- Não sou teu amigo.
Никто из вас уродов мне больше не друг!
Nenhum de vocês cretinos é mais meu amigo!
Тогда ты определённо не друг.
Então, seguramente, não é um amigo.
Он тебе не друг.
Ele não é teu amigo.
Мы тогда не знали друг друга.
Não ainda não nos conhecíamos.
Один мой друг сказал, что жизнь - это не только работа.
Um amigo meu disse, que tenho de experimentar - a vida fora do trabalho.
Он не мой друг.
Ele não é meu amigo.
Как Ганди часто повторял, ешь столько, сколько хочешь, и делай то, что душа пожелает, и не бойтесь бить друг друга.
É como o Gandhi costuma dizer : comam o quanto quiserem e façam o que quiserem, e não tenham medo de bater uns nos outros.
И я не знаю, назови меня сумасшедшей, но я чувствую, что мы принадлежим друг другу.
E não sei, chama-me maluca, mas sinto que devíamos ficar juntos.
Я уже говорила Вам, агент бут, мы не ревновали друг друга.
Já lhe disse, Agente Booth, não tínhamos ciúmes um do outro.
Лучший друг брата моего соседа был баристой в кофейне под названием Buzzed.
O irmão do melhor amigo do meu colega de quarto era empregado de bar num café chamado Buzzed.
Похоже, двум главарям не терпится уничтожить друг друга.
Um chefe do crime, quer matar o outro.
Мы не знаем друг друга на самом деле.
Não nos conhecemos bem.
Они не разговаривают друг с другом.
Não falam uns com os outros.
Пока не уснули в обьятиях друг друга.
Até adormecermos nos braços um do outro.
И ты не колебался, мой друг.
E não hesitou, meu amigo.
Друг, я никуда не уйду.
- Amigo, não vou a lado nenhum.
Ты заплатил мне, чтобы я показал дорогу, а не отвёл тебя за ручку, друг.
Pagou-me para lhe mostrar, não para lhe dar a mão, amigo.
Они с Норой приковывают друг друга наручниками каждую ночь, чтобы он не ходил во сне.
Ele e a Nora têm de se algemar todas as noites para que ele não ande sonâmbulo.
Сама сцена длится 98 секунд от начала до конца, и, друг-авантюрист, который должен убедить меня, что ты храбрый, а не глупый.
Agora, a cena dura 98 segundos do princípio ao fim, e isso, meu amigo aventureiro, é o tempo que tens para convencer-me que és valente, e não tonto.
Разве не все мы должны заботиться друг о друге?
Temos de manter uma relação amigável, não é?
Мы не должны видеть друг друга.
Não nos devemos ver esta noite.
Не по делу, а как друг?
Não para negócios, como um amigo?
Разделиться, чтобы не подставить друг друга, если одного поймают.
Assim, não podem ligar-vos um ao outro.
Не так близко друг к другу, парни.
Tão junto não, por favor.
Мне жаль, что мы не смогли выручить друг друга.
Lamento não ter sido mais útil.
У них есть способность презирать друг друга таким способом, который ангелам просто не понять.
Eles têm a capacidade de desprezarem-se uns aos outros de uma forma que nem nós anjos podemos compreender.
Тони, он хороший агент и хороший друг, и если Фил сказал, что не смог ничего найти, значит так и есть.
Tony, ele é um bom Agente e um bom amigo, e se o Phil diz que não encontrou nada, não encontrou.
Я не сопротивляюсь, друг.
Não estou a resistir, amigo.
Нам не обязательно придираться друг к другу, мы можем придираться к другим. Вот видишь?
Vês?
Мы ведь больше не держим друг от друга секретов. Ты и я.
Nós não mantemos segredos, tu e eu.
Этот друг уже не раз брал в долг и ни разу его не вернул.
O amigo já fez vários empréstimos - e não os pagou.
Просто я не уверена, что вы друг другу подходите.
Só não sei se a vida dele e a sua combinam.
- По крайней мере один друг у меня есть.
- Pelo menos, tenho um amigo.
В общем, мы столкнулись друг с другом в баре, и с тех пор не можем друг без друга.
Enfim, há um ano, esbarramos num bar, e não nos conseguimos separar desde então.
Кирстен, у нас не должно быть секретов друг от друга.
Kirsten, não podemos guardar segredos um do outro.
Мы поорали друг на друга... но это была не ссора.
Mas a gritaria... Não era uma luta.
Знаю, мы совершенно не знаем друг друга, но, думаю, следующие несколько недель вы будете по уши в юридических документах от адвокатов, в завещаниях, трастовых бумагах... Понадобится помощь, мнение со стороны или собеседник.
Olhe, você não me conhece de lado nenhum, mas penso que nas próximas semanas vai ser atingida por um furacão de papelada legal e advogados e testamentos e fundos fiduciários, e se eu puder ajudá-la... dar uma segunda opinião ou ser alguém com quem falar.
Мне очень не нравится так поступать, но ты мой друг, Питер.
Não gosto de o fazer muitas vezes, mas tu és meu amigo, Peter.
К ней приехал друг и забрал ее....
Ela já tinha um amigo que vinha buscá-la.
Мой друг Люк, что знает о нем, но не хочет мне ничего говорить...
O meu amigo Luc sabe algo sobre o Aslam, mas não me contará...
Рам мне не друг.
O Rahm não é meu amigo.
Мы просто скажем друг другу пока как-будто ничего не произошло?
Vamos simplesmente dizer adeus como se nada disto tivesse acontecido?
Партнеры не должны отрицать реплики друг друга во время сцены как можно дольше.
os parceiros não podem negar o progresso de ambos para avançar e alcançar metas.
И вы... Не знаю, кто у вас погиб. Но вы оба весьма живы, дышите и сводите друг друга с ума.
Eu não sei quem está morto para ti, mas ambos estão muito, muito vivos, e a respirar, e a enlouquecer um ao outro.
Как бы мы друг к другу не относились, мы обе хотим, чтобы наша семья была в безапасности и сохранила власть в своих руках.
O que quer que pensemos uma da outra, ambas desejamos a segurança da nossa família. E a preservação deste regime.
Как бы ты ни относился к Скотту Райсу, он не только мой друг, он высококвалифицированный член спасательного отряда.
Sejam quais forem os teus sentimentos pelo Scott Rice, ele não é apenas um bom amigo meu, ele é membro do Esquadrão de Regate, altamente treinado.
Если мы не будем лезть в дела друг друга, думаю, мы отлично сработаемся.
Se não ficarmos a bater de frente, acho que vamos trabalhar muito bem juntos.
Россия и Япония собирались развязать войну, и Тедди подумал : "я должен успокоить этих дураков, пока они не разгромили друг друга".
A Rússia e o Japão andavam às turras e Teddy pensou : "Tenho de acalmá-los antes que se fizessem explodir um ao outro."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]