Не могу передать Çeviri Portekizce
195 parallel translation
" Дорогая Тима, прости, что не могу передать это тебе лично но я не могу свободно передвигаться.
" Querida Tima, desculpa se não posso entregar isto pessoalmente... mas não posso movimentar-me.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Não sabe o que esta doação significa para o museu e para mim.
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
Não posso dizer como estou contente por este casamento. Vai fazer toda a diferença na vida dele.
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Não sabe como lamento.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Terei o direito de pôr em risco a tripulação e a nave, por uma sensação que nem posso pôr em palavras?
- Не могу передать, как я тронут.
Como isso me emociona tanto.
Гарольд, я даже не могу передать тебе словами всю важность этой встречи.
Agora, Harold Eu não posso fazer nada para te convencer da importância deste encontro.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Não sei dizer como a Sra. Steensma e eu ficámos felizes... por sabermos que está bem e a recuperar.
Я сожалею, что не могу передать просьбу моего отца лично. Но мой корабль подвергся нападению... и моя миссия привезти вас на Альдеран провалилась.
Lamento não poder apresentar o pedido do meu pai pessoalmente, mas a minha nave foi atacada... e receio ter falhado a minha missão de trazê-lo para Alderaan.
Я не могу передать тебе, как я жалею о том, что случилось.
Nem lhe sei dizer o quanto lamento tudo o que aconteceu.
Я просто не могу передать, как я восхищен твоей теорией.
Não sei como defendendo tão avançadas teorias...
Не могу передать вам, как мы огорчены.
Não lhe posso dizer o quanto estamos constrangidos com isto.
Не могу передать то удовлетворение, которое я получаю от идеального подхвата.
Não imaginas o prazer que me dá quando ir buscar alguém ao aeroporto corre na perfeição.
Я не могу передать всей радости от мысли, что Ворф выздоровеет.
Estou encantada de que Worf vá se recuperar.
Не могу передать вам Что это значит присоединиться к семье Адамс.
Nem consigo exprimir o que significou para mim entrar para o clã Addams.
Не могу передать, что я чувствую.
- A sério! Caramba! Não imaginam como me sinto.
Не могу передать.
Não consigo subir.
Не могу передать, как я был рад, когда Дарси сказал мне, что вы в пяти милях от Пэмберли! Как вы поживаете?
Nem imagina a minha alegria quando o Darcy me disse que estava a menos de oito km de Pemberley.
Я даже не могу передать, как вам благодарна.
Nem tenho palavras para lhe dizer o quanto gosto dele.
Я ничего не могу передать. Но получаю сигнал.
Mas estou a receber um sinal.
Я... я не могу передать, как я рад, что ты снова пишешь.
Nem te digo como fico feliz por teres voltado a escrever.
Я не могу передать на полотне твою величавость и благородство.
Eu sou incapaz de pintar sua solenidade e sua nobreza.
Не могу передать, до какой степени у меня нет планов.
Não consigo stressar o suficiente, por muito que não tenha planos.
Нет, просто... происходящее с Эми, я не могу передать прямо сейчас.
O problema com a Amy foi não conseguir assumir um compromisso.
Я не могу передать это.
- Não tenho coragem de traduzir.
Не могу передать, что для меня значит быть первым обладателям этой чудесной награды.
Eu simplesmente não posso dizer o que isto significa para mim... de ser o primeiro a receber este prémio magnífico.
Возможно, в это трудно поверить, мистер Пуаро, но я даже не могу передать Вам, как приятно нам было работать здесь первые несколько лет. Только Ляйднер, Ричард Кэрри и я.
Sei que é difícil de acreditar, Sr. Poirot, mas é incrível o quanto nos costumávamos divertir, o Dr. Leidner, o Richard Carey e eu, nos primeiros anos aqui.
Капитан, не могу передать, как я рад вас видеть. О?
Capitão, nem lhe consigo dizer como estou contente por o ver.
Я не могу передать это боссу.
Isso não é algo que possa levar ao meu chefe.
- Нет, нет, не беспокойтесь. - Миссис Бартлет Я не могу передать как сильно я молилась за вас.
- Mrs. Bartlet rezei muito por si.
Не могу передать, как я винил его за это, так что я просто его растоптал.
Ele disse que, tê-lo exposto por ter feito com um tipo, tornou-o infeliz.
Не могу передать тебе, как зла на себя, что меня не было в тот день, когда ты очнулся.
Nem imaginas o quanto me bato por não ter estado aqui quando acordaste.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен... передать важную информацию за границу.
Para mim é muito importante não deixá-lo partir... pois estou prestes a... passar... informações vitais para fora do país.
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
Não sabe como lamento ouvir isso.
Правда, дорогой, я не могу тебе передать насколько я счастлива.
Mas nem te digo que feliz que estou.
Не могу передать, как это было.
Nem sei explicar o que senti.
Не могу передать, как я рада за вас.
Nem lhe sei dizer como me sinto feliz por si.
Не могу и передать, какие пересуды пошли по коридорам власти. Это и еще увольнение Алена Далеса,
As ondas de choque que aquilo causou pelos corredores do poder...
Может уже припаркуешься? Я не могу передать тебе свои знания.
Mas não é coisa que consiga partilhar.
Я не могу их передать.
Não consigo explicar...!
Нет, не живёт. Но я могу ей что-то передать.
Não, mas posso fazer-lhe chegar um recado.
Я не могу передать сообщение.
Também não consigo enviar mensagens.
Не могу передать, как трудно мне было ее раздобыть.
Uma violeta africana. Foi muito difícil de obter.
Передать не могу, как я рад вас видеть.
Não acreditam como estou feliz em vê-los.
Рэйч, передать не могу, как много это для меня значит.
Rach, não sabes o que isso significa para mim.
Не могу и передать, как меня огорчили твои слова.
Desaponta-me ouvir isso.
Передать не могу, как для меня важно, что вы были здесь.
Nem sei descrever o quanto foi importante a vossa presença.
Я даже передать не могу, как мне будет тебя не хватать.
Nem consigo começar a explicar-te como vou sentir a tua falta.
Бри, не могу тебе передать, чем для меня стали эти несколько дней.
- Bree... Nem imaginas o que estes dias têm sido para mim.
Такая удача ее заполучить, не могу вам и передать! "Хайнекен" в восторге.
Foi tão bom consegui-la! A Heineken está felicíssima.
Я не могу вам передать, как мне жаль!
Como está? Olá!
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296