Не могу сказать точно Çeviri Portekizce
223 parallel translation
- Гас, я не могу сказать точно.
– Bem, Gus, não posso dizer com segurança.
- Не могу сказать точно.
- Não sei.
Я не могу сказать точно - было или нет.
Não posso dizer que alguma vez tenha reparado.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
Só teremos a certeza depois de examiná-lo, mas a meu ver... masturbou e o coração parou.
Я не могу сказать точно.
Não sei bem.
Не могу сказать точно.
Não sei!
Не могу сказать точно.
Não estou certa.
Я не могу сказать точно, почему Чакотэй думал, что готовится к поединку, но это неплохое объяснение :
Chakotay estava a pensar muito em seu passado, no que gostava de fazer.
- Не могу сказать точно...
Sinceramente, não sei.
Я не могу сказать точно, конечно, но я не верю, что она все еще в нашем измерении.
Não tenho certeza, mas acho que ela já não está nesta dimensão.
Не могу сказать точно.
Eu não posso assegurar.
Я не могу сказать точно, что он получил.
Não sei exactamente o que ele viu.
Не могу сказать точно.
Não tenho a certeza.
Не могу сказать точно, что все эти сигнатуры значат, но, мм, посмотрите на это, эти наши, а это, это ее.
Não lhe posso dizer o que todos estes códigos significam, mas veja isto. Estes são os nossos e estes são os dela.
Сэр, я не могу сказать точно, мне нужна информация.
Não tenho certeza, preciso dos seus dados.
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
Não posso dizer o que exactamente, mas ele estava desarranjado.
- Они были здесь около 4 часов назад. - Не могу точно сказать.
- Só temos aqui de tamanho médio.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Не могу точно сказать.
Não creio.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Estrela de cinema ou simples florista,
- Невозможна. Я ничего точно не могу сказать кроме того, что это гуманоид.
Só posso dizer que se trata de um humanóide.
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
Há um curto-circuito, não consigo localizá-lo exactamente logo que ponha o fato espacial irei até lá para tentar descobri-lo.
Скучно бы нам не было, это я тебе могу точно сказать.
Maçador é que nunca seria.
Точно не могу сказать, но дело в показаниях приборов.
O quê?
Я точно не могу сказать, мэм.
Bem, eu não sei exactamente, madame.
- Я... не могу точно сказать.
Não vejo.
Единственное, что я могу сказать точно - это не наши.
Digo-te já aquilo que não é. Não é um dos nossos.
Точно могу сказать, что я не могу рассказать, о чем мы узнали... -... если не скажу слово "ад".
Não posso dizer o que aprendi acerca dele a não ser que eu diga "Inferno"!
Это догадки, но это точно не я, по-другому сказать не могу.
Só te sei dizer que não fui eu, mas quanto aos outros não sei.
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
Não devo dizer-lhe como está a progredir o caso Mona, mas recebi hoje uma carta furiosa do médico presidente da mesa.
Наверно, скоро, но точно сказать не могу.
Vai ser muito apertado... mas acho que não vai dar.
Точно могу сказать, это не Академия Звёздного Флота.
Uma coisa é certa, não é a Academia da Frota Estelar.
Точно сказать не могу, но предполагаю, что это - эпилептический припадок.
- É muito cedo para dizer. Mas eu diria que foi de um ataque epiléptico.
- Могу точно тебе сказать я бы никогда не назвала своего ребёнка Содой.
- Garanto-te que nunca baptizaria um filho meu de Gasosa.
И теперь этот объект не достроен, хотя, могу сказать точно, что за месяц можно... завершить работы и открыть его для посетителей.
Assim, as instalações permanecem sem utilidade, inacabadas... quando podiam ser acabadas num mês, para receber visitantes.
Я не могу точно сказать.
Não posso lhe dar uma previsão.
Я не знаю. Пока я могу сказать тебе то, что уже знаю точно.
está a deixar a Administração da CBS decidir o que é notícia?
У меня Нобелевская Премия в области Экономики и я могу точно сказать, что никто из вас ни черта не понимает что говорит.
Tenho um Nobel em Economia. Nenhum de vocês sabe do que está a falar.
Точно не могу сказать.
Alguma coisa não estava certa.
Я не могу Вам сказать точно, Г-н Президент.
Não sei.
- Я не могу точно сказать.
- Não tenho a certeza.
Но я могу вам сказать - что это точно был не я и не Джо.
Mas garanto-vos que não fui eu nem o Joe.
Точно сказать не могу.
Não tenho a certeza.
Но одно я могу сказать точно : ... жизнь в тюрьме не изменила стиль боя Айсмена.
A vida na prisão não alterou o estilo pugilista de Iceman.
- Не могу точно сказать
- Não posso ter a certeza.
Знаешь, этот пацан всегда меня пугал. Но одно могу сказать точно – он никогда не врал.
Este miúdo sempre me assustou, mas, uma coisa é certa :
Одно могу сказать точно... в этом году хита у меня не будет.
O que eu sei é que não vou ter... Nenhum grande lançamento este ano.
Не могу точно сказать.
Não sei dizer, a sério.
Я признателен, но могу точно сказать одно, ты проделал долгий путь сюда не за тем, чтобы попросить прощения.
Eu aprecio isso, Mas posso sentir que você não veio aqui apenas para dizer que sente muito.
Слушай, я не могу тебе сказать, что делать. Но когда оглядываюсь вокруг, я точно знаю, что так жить я не хочу.
Kyra, não sei dizer o que fazer, mas olho em redor... e vejo exactamente como não quero viver.
От имени всей нашей группы, могу совершенно точно сказать : быть Битлз мы не хотим.
Como porta-voz do grupo, posso afirmar, não queremos ser os Beatles.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44