English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не могу решить

Не могу решить Çeviri Portekizce

161 parallel translation
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Nunca consigo decidir qual dos dois é mais bonito.
Не могу решить.
Não consigo-me decidir.
Я не могу решить...
- No quê? Hesito.
Я просто не могу решить.
Não consigo decidir-me.
– Не могу решить.
- Não me consigo decidir...
я не могу решить вашу проблему, сэр. Ёто под силу лишь вам.
Não posso resolver o seu problema, só você pode fazê-lo.
- Я сейчас не могу решить этот вопрос.
Agora não posso tratar disso. Já te ligo.
Не могу решить, что вышло лучше. Это перышко в носу Келли, или эта собака у вас на шее?
Não te consigo dizer o que saiu melhor se a coca no nariz da Kelly ou a coleira de cão que trazes ao pescoço.
Я не могу решить, нужно ли удалить эту стенку или оставить кухню отдельной.
Não consigo decidir se devo abrir esta parede ou manter a cozinha separada.
Не могу решить.
Não posso tomar essa decisão.
- Не могу решить, какой подарок для Моники мне сделать.
- Que faço para a Monica?
Не могу решить, что лучше подойдёт к новому креслу стол "Сахара" или консоль от Паркера.
Não sei se fica melhor ao pé da cadeira nova... ... da secretária Sahara... ... ou da consola Parker.
Не могу решить. Какое лучше :
Não sei. lsto é tão difícil.
Простите, но я никак не могу решить что будет лучше смотреться перед камерой.
Pessoal! Estou sinto muito, mas eu não conseguia decidir qual é mais bonita.
Я ничего не могу решить сама, понимаешь?
Não tenho uma solucão clara.
Извини. Никак не могу решить, какая расцветка лучше.
Desculpa, não consigo decidir que padrão utilizar.
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Às vezes, vou a dois cafés... com produtos muito semelhantes e não consigo decidir qual é melhor.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
Não consigo saber o que é mais humilhante. O facto de o meu filho ter sido apanhado com erva no cacifo ou o facto de nem inventar uma boa mentira para se justificar.
Я не знаю, не могу решить.
Não sei, não sou capaz de decidir.
Не могу решить, что взять.
Não consigo decidir.
Не могу решить, куда поставить стол.
Não consigo decidir se gosto da secretária aqui.
Я не могу решить, тем не менее, Я думаю, подожду какое-то время.
Ainda não me decidi. Acho que vou esperar mais um pouco.
Я не могу решить.
Não consigo decidir.
- Я не могу решить все такое.
Consigo tratar disso tudo.
Никак не могу решить, что звучит заманчивее.
Não consigo decidir o que será o mais divertido.
Я никак не могу решить между... динозавром или мистером уткой.
Não consigo decidir entre... o Stegosaurus ou o Sr. Pato.
Ты так хорошо мной командовал, что теперь я не могу решить сама, что мне делать
Tornaste-te tão bom a dizer-me o que fazer que já não sei pensar por mim própria.
Доктор Монтгомерри я не могу решить какой выбрать у Эйвы давление 171 / 118
Dra. Montgomery. Não me consigo decidir. Este pelo menos tem fruta, posso fingir que é saudável.
Не могу решить, что выбрать.
Não consigo decidir o que quero.
Не могу решить - то ли это безумная храбрость то ли отчаянная тупость?
Não consigo decidir. Se tem uma coragem sem fim, ou uma estupidez incorrigível?
Хм! Я не могу решить.
Não consigo decidir.
И не могу решить, нравится он мне или нет.
Não sei se gosto. Importas-te?
Ух, Мэг и Крис, не могу решить какая из ваших шапок мне нравится больше.
Meg e Chris. Não consigo decidir qual dos vossos chapéus gosto mais.
- Я не могу решить.
- Não posso decidir.
Что? Может, я просто не могу решить, что мне одеть.
Se calhar ainda não decidi o que vestir.
Я не могу решить.
Ainda estou a decidir.
Не могу решить.
Não me consigo decidir.
С зтой жизнью я ничего не могу ни решить ни обдумать
Embrenhado nesta vida, näo decido nada.
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик.
Não me lembro de alguma vez uma conversa... me ter beneficiado.
Я посижу с кроссвордом, хоть и не могу его решить.
Fico-me com as palavras cruzadas, mesmo que não seja capaz.
Я могу решить, что вы мне не нужны.
Eu posso decidir que não tenho utilidade para si.
Я не могу все решить в первый день, ясно?
Não posso resolver tudo no primeiro dia, está bem?
Если обещаешь не лидировать по крайней мере до середины дистанции... я могу решить проблему непорочности.
Bem, se tu prometeres não ficares á frente até metade do caminho, Eu posso resolver o teu problema de purificação.
Моя мысль в том, что только мы можем починить станцию заземления. Только мы можем активировать щит. Только мы можем решить проблемы, которые я сейчас даже представить не могу.
Quer dizer, nós somos os únicos que podemos desligar o pára-raios, os únicos que resolvemos problemas que não me ocorrem ainda!
Я сюда не за помощью пришла. Я могу решить эту проблему самостоятельно.
Não vim à procura de caridade, posso resolver o problema sozinha.
Ну, там, что мне носить, или какие девушки ей кажутся хорошими. Как будто я сам не могу это решить!
Como... as roupas que devo usar, as raparigas que ela acha bonitas... como se eu sozinho não conseguisse!
Пока у меня нет проблемы, я не могу ее решить.
Não posso resolver um problema até haver um.
Я не могу позволить кому-то, кого я видела раз в жизни, решить мою судьбу.
Não posso permitir que alguém que conheci uma vez decida o que quero.
Не могу решить.
Não consigo decidir.
Я бы хотел решить все твои проблемы, Оливер, но я просто... не могу.
Gostava de poder resolver todos os teus problemas, mas não posso.
Я могу и сделаю тебе аборт, или я могу предложить другие варианты и наблюдать тебя всю беременность. Но я не могу помочь тебе решить.
Posso e vou fazer-te um aborto, ou posso oferecer outras opções e assistir-te durante esta gravidez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]