Не может быть такого Çeviri Portekizce
190 parallel translation
Прекрасно. " Не может быть такого места как Диснейленд, или может
" Não há nenhum sítio como a Disneyland, ou há?
Почему у нас не может быть такого?
- Por que não podemos ter uma assim?
Не может быть такого везения.
Ninguém tem tanta sorte.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Такого не может быть.
Isso é impossível.
Такого не может быть.
Estas coisas não podem estar a acontecer.
В Белом Доме не может быть, такого человека, как вы!
Não podemos ter um homem como o Sr na Casa Branca!
Не может такого быть!
Não é assim que se faz.
- Такого не может быть.
- Tens que ser de algum lado.
- Да быть такого не может.
- Como sabes?
Не может такого быть.
Não é possível.
Да брось, такого просто не может быть.
- Vá lá, isso é demais.
Не обманывай меня. Такого просто не может быть.
Não me mintas, Isso é absolutamente impossível.
Я с ним вчера приехала. Тут ничего такого не может быть.
Trouxe-o ontem de manhã, por isso não tem aí nada.
Ну что ты. Быть такого не может.
Oh, tenho a certeza que isso não é verdade.
О, такого названия быть не может. А, у моего отца была киста.
Não lhe chamam quisto!
Быть такого не может.
Não pode ser.
Такого не может быть.
Impossível!
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
Suponho que saiba que não.
У тебя может не быть такого шанса, Лупаза.
Lupaza, podes não ter essa oportunidade.
Не существует ничего такого, что не может быть понято. Ничего такого, что нельзя увидеть своими глазами.
Não há nada que não possa ser percebido, nada que não possa ser visto com os nossos olhos.
Врешь ты все! Не может такого быть чтобы здесь появилась Киригоэ Мима!
O que estaria a Mima Kirigoe a fazer num sitio destes!
Такого не может быть.
Isso seria impossível.
Такого быть не может.
Tens de estar interessada.
Такого не может быть.
Isto não está a acontecer.
- Такого не может быть.
Não faz sentido.
Совпадения случаются, но такого быть просто не может.
Uma polícia, era coincidência a mais. Nem pensar nisso.
Нет, такого быть не может.
Não, não pode ser isso.
Не может такого быть.
Não, não pode ser.
Такого же не может быть?
Isso não existe, pois não?
Разве не может такого быть, что он все поймет, если вы ему объясните?
Não será possível que ele entenda a situação, se a explicarem?
У нас уже может не быть такого шанса.
Podemos não voltar a ter uma oportunidade destas.
- Такого не может быть.
- Isso não existe.
Второго такого шанса у Джесс может и не быть.
Então, é a oportunidade de uma vida para a Jess. Por favor, Sr Bhamra,
Такого же не может быть.
Não pode ser.
Такого шанса больше может и не быть.
Wilson Fisk na zona. Vamos, nunca iremos ter uma oportunidade destas de novo.
Быть такого не может, Повелитель.
Isso é uma impossibilidade, mestre.
- Такого быть не может нет.
- Porquê?
Такого не может быть!
Não pode ser!
Я ошибалась. Думала, полицейские особенные. У нас такого быть не может.
Pensei que os policiais eram especiais, que estavam acima do mal.
Но такого быть не может.
Isto não pode estar certo! É altamente irregular!
Может быть, кто из вас сам чего-то хотел такого о чем никому не говорил. Чего-нибудь
Talvez alguns de vocês tenham alguma coisa que nunca fizeram e... queiram fazê-lo, algo que nunca disseram a ninguém, qualquer coisa!
Я никогда такого не говорил. Наверное, проще быть уверенным в себе, когда есть Хаус, который всегда может отклонить твоё предположение.
Eu acho que é mais fácil ter-se confiança quando o House está aqui para te contradizer.
Может быть у него и не будет такого шанса, но все, чего я хочу - чтобы он был нормальным.
Poderá nunca ter essa hipótese, mas só quero que ele seja normal.
Быть такого не может.
mas não pode fazer isso!
Бессмысленно. Такого не может быть.
Não faz sentido, não pode ser.
Для такого поведения не может быть оправданий.
Não há qualquer desculpa para a maneira como reagi.
Чек не пришел вовремя? Быть такого не может.
Não se atrasou nada.
Но... не может такого быть, что это действительно он.
Mas... É impossível que seja mesmo ele.
- Может быть грыжа грыжа не сделала бы такого травмы были?
- Pode ser uma hérnia. Uma hérnia não faria isto. Houve um trauma?
Я думал, такого не может быть.
Nunca pensei que essa tua coisa murchasse.
не может быть 4614
не может 405
не можете 231
не может быть и речи 56
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
быть такого не может 63
не могу 6556
не мое 93
не может 405
не можете 231
не может быть и речи 56
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
быть такого не может 63
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88