English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не мое дело

Не мое дело Çeviri Portekizce

1,035 parallel translation
Нет, сэр, это не мое дело.
"que chega a comandante sem nunca ter voado?"
Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
- Tem razão, Capelão. - Tenho? Isso não lhe diz respeito.
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
Não é da minha conta.
Я понимаю, что это не мое дело, но все-таки : почему?
Não é um problema meu, mas porquê?
Это, наверное, не мое дело...
Olha, este pode não ser um dos meus interesses.
Ты хочешь сказать, что это не мое дело.
Estás a dizer para me meter na minha vida.
Саша, я знаю, это не мое дело... Но ужасно слышать тебя, когда ты так хладнокровно говоришь о смерти.
Sasha, eu sei que não me devia falar nisto... mas é aterrorizador ouvir-vos falar sobre sobre vida e morte com tanto sangue frio.
Это не мое дело.
Não tenho nada com isso.
Это не твое и не мое дело.
Não tens nada com isso.
- Это не мое дело.
- Isso não é um problema meu.
Это не мое дело, конечно, но, по-моему, вы слишком много курите.
Não tenho nada com isso, mas você fuma demais.
Это не мое дело.
não é da minha conta.
- Это не мое дело.
- Não interessa.
То, как ты живешь - не мое дело.
A maneira como vive a sua vida não me diz respeito.
Это не мое дело.
Não me diz respeito.
А я вообще молчу, это не мое дело.
Não comento. Mas se essa é a decisão deles.
Ёто уже не мое дело. я хочу только собрать 75 тыс € ч и уехать.
Já não sou assim. Só quero pegar nos meus 75. 000 e sair daqui.
Это не мое дело. Я больше не хочу тебя видеть.
Não que me interesse...
Сэр, я знаю, это не мое дело...
Não me diz respeito... Mas vai dar-me a sua opinião.
А остальное - не мое дело.
O resto não me interessa.
Это не мое дело.
Isso não me diz respeito.
Я понимаю, это не мое дело, но, возможно, было бы благоразумнее увеличить нашу скорость до варп 9.
Sei que não tenho nada que ver com isso, mas talvez fosse aconselhável passar para warp nove.
Но это не мое дело.
Sargento, vou tirar a tarde de folga, deitar-me na tenda e pensar na vida.
Дело не в моей личности? - Нет.
Não é minha personalidade.
- Нет, это не мое дело.
- Não é da minha conta.
Не моё это дело, но таким как он место за решеткой.
O tipo devia estar preso.
Прости, это не моё дело.
Desculpe. Não tenho nada a ver com isso.
Я знаю, это не моё дело...
Eu sei que não é da minha conta.
Это не моё дело, но если это ваш Мустанг припаркован там, то двое полицейских возятся с замком.
Não tenho nada a ver com isso, mas se aquele Mustang laranja lá fora é teu... estão dois polícias a tentar forçar a fechadura.
- Ты хочешь сказать, это не моё дело?
- Dizes que nada tenho com isso?
Кричала, что это не моё дело!
Que os corcundas trazem azar.
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
O que eu fiz foi problema meu, não tens nada a ver.
Конечно это не моё дело, но, по-моему, вам лучше без парика.
- Fica melhor sem ele.
Это не моё дело.
Não me diz respeito.
Дело ваше. Не мое.
Isso é contigo.
Никто не отнял у меня моё дело.
Ninguém me tirou o meu negócio.
Если Вы думаете, что мое внимание привлекла молодая леди, а не расследуемое дело, то Вы заблуждаетесь.
Se achas que foi a jovem e não o caso em si que me atraiu, enganas-te.
Это не моё дело.
.
Потому, что хранить мёртвых негров не моё собачье дело.
Porque não é a guardar pretos mortos que ganho a porra da vida!
Не дай моей корысти удержать тебя совершить правое дело.
Pronto, Odo, não permita que a minha ganância o impeça de fazer o que é certo.
- Это не мое дело.
- Isso não me diz respeito.
- Держись от неё подальше. Это не твоё дело. - Не моё дело?
Não é nada contigo.
Это было неделю назад. Теперь это не моё дело.
Mas há uma semana atrás era.
Это не моё дело, но это то, что ты должен сделать. Ты прав.
Não tenho nada com isso, mas acho que deve ser assim.
Это не моё дело влезать в твою жизнь со стимуляторами.
Eu não tinha nada que te chatear por causa dos estimulantes.
Теперь он никогда не сможет выступить в свою защиту и сказать, "Это, это и это я делал, но изнасилование и убийство молодой монахини это дело не мое"
Não pode afirmar em sua defesa que "Fiz isto e isto, mas a violação e homicídio de uma jovem freira não foi feito meu".
Дело не в моей гордости, а в твоей.
O problema aqui não é o meu orgulho, mas o seu.
Это, наверное, не моё дело, но ваша жена...
Talvez não seja da minha conta. Acha que é próprio deixar a sua mulher?
Это не моё дело.
Bem, não me cabe a mim dizê-lo.
Может, это не моё дело.
Talvez não seja da minha conta.
Это не моё дело.
Não tenho nada com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]