English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не об этом

Не об этом Çeviri Portekizce

21,133 parallel translation
- Нет, я совсем не об этом.
Não, não é isso que estou a dizer.
Я не об этом спрашиваю.
Não foi isso que quis dizer.
Только мне об этом не говори.
Pára de descarregar em cima de mim.
Не думайте об этом.
Não faça isso.
Я думал об этом... но ни одна не сравнилась с Басмой.
Pensei nisso... mas ninguém era a Basma.
Никогда не вписывалась в рамки, всегда делала по-своему. Не носила бант и не парилась об этом.
Nunca encaixei nos moldes habituais, sempre fiz o que queria, nunca usei laços no cabelo, e nunca me preocupei com isso.
Во-первых, я вообще не хотел ничего об этом знать.
Eu não queria saber disto em primeiro lugar.
Никто больше не знает об этом, даже мои мамы.
Ninguém sabe disto, nem mesmo as minhas mães.
Слушай, мне не хочется вешать трубку, но я только что выяснила, русские пытаются сбросить нас, и я должна доложить об этом президенту.
Olha, não quero desligar, Henry, mas acabei de descobrir que os Russos vão abandonar-nos, e tenho de informar o POTUS.
- Сожалею, мне никто ничего об этом не говорил.
Deve ter havido alguma confusão. Ninguém me deu o recado.
Надо было думать об этом, пока эта сучка меня не убила.
Mas devias ter pensado nisso antes de deixares a cabra matar-me.
Так что Галло об этом не узнает, пока на него не наденут наручники, чтобы увезти туда, откуда он прибыл.
O que significa que o Gallo não vai saber disso até o algemarem para o levarem de volta para o sítio de onde veio.
Об этом можешь не волноваться.
Não é coisa com que te devas preocupar.
Я бы не стал сейчас об этом беспокоиться.
Não vou preocupar-me com isso agora.
Это был папин друг, но не волнуйся об этом.
Foi um amigo do pai, mas não te preocupes, está bem?
- Они об этом не узнают.
Não vão descobrir.
Не хотелось говорить об этом в открытую.
Não queria, propriamente, enviar isto pelas comunicações.
Только хотела спросить ты из своих источников в правоохранительных органах ничего об этом не слышала?
Vou verificar. Apenas queria saber se... não tinhas ouvido nada dos teus contactos nas forças da Lei?
Нет, ничего здесь об этом не вижу, так что можно предположить, что он им не был до того, как вступил в контакт с тем, что было в трейлере.
Não. Nada indica isso. Então... teremos que presumir que ele não era.
Знаешь, даже не беспокойся об этом.
Queres saber, não te preocupes com nada disso.
Она ничего об этом не знает.
Ela não sabe nada sobre isso.
Тебе что, не хотелось бы узнать об этом?
Não ias querer saber?
Простите. Мне не слишком удобно об этом говорить.
Desculpe, não me sinto confortável a falar sobre isto.
Что мы знаем об этом парне? Ну, не слишком много.
- O que sabemos sobre este gajo?
Мы можем не говорить об этом, если ты не хочешь.
Não precisamos de falar disso, se não quiseres.
Откуда ты знаешь, что Эдвардс не врёт об этом всём?
Como você sabe que Edwards não está a mentir?
Чтобы то ни было, просто поговори с ней об этом.
Seja o que for, fala com ela sobre isso.
Так что, больше никто об этом не знает?
Então, ninguém mais sabe disto?
Да. Но окажи себе услугу... Не напоминай ей об этом.
Sim, mas não lhe digas isso.
Не хотите переодеться, и мы поговорим об этом?
Porque não troca de roupa e vamos conversar?
Об этом не беспокойся.
Não te preocupes com isso.
Эдисон, об этом не переживай.
Edison, não te preocupes com isso.
Если всё так же, как раньше, предпочту об этом не говорить.
Se é a mesma coisa, prefiro não falar sobre isso.
Я... не убивал его, если вы об этом.
Não matei o tipo, se é isso que quer dizer.
Это странно, что он был участником одной из самых знаменитых экспедиций и ничего об этом не рассказывал.
É mesmo estranho, apesar de estar numa das mais famosas expedições da história moderna, nunca o ter comentado.
Деклан хотел улететь, если внезапно начнётся буря, но так, чтобы Генри об этом не знал.
Declan queria que eu ficasse pronta para sair com a tempestade a chegar, mas sem o Henry Charles saber.
Никто еще не упоминал, но уверена, все об этом думают.
Que ainda ninguém mencionou, mas tenho a certeza que estão todos a pensarem nela.
Просто мир не знает об этом.
- Só que o mundo não sabe.
Не думай об этом. Просто делай.
Não penses, faz.
Ну тогда я больше не желаю об этом слышать.
Então não quero ouvir mais nada sobre isso.
В Попларе их закапывают на садовых участках. Об этом я тоже ничего не знаю, я вегетарианка и люблю помидоры.
Em Poplar mandam-nas para as hortas e eu também não faço perguntas sobre isso... sendo vegetariana, e gostando de tomates.
Она сердится и не боится говорить об этом.
Ela está zangada e não tem medo de o dizer.
Они выцветают... люди не расскажут вам об этом.
Elas desvanecem-se e não se é avisado disso.
Об этом не переживай. Просто хорошо справься со своими тестами.
Porta-te bens nos teus testes.
И если ты не можешь мне рассказать об этом, какого хрена, мы тут вообще сидим.
E se não me podes dizer isso, então o que raio estamos a fazer?
Я больше не желаю об этом говорить.
Já disse o que tinha a dizer.
Не говори пока что об этом Тедди.
Não digas nada ao Teddy por enquanto.
Не слыхал об этом.
Não que eu saiba.
Я не должна была тебе об этом говорить.
Não é suposto eu falar-te já disso.
Потому что я попросила Теда пока что не говорить об этом Тедди.
Porque eu pedi ao Ted para não contar já ao Teddy.
Ты не должен об этом говорить, если не хочешь.
- Não tens de falar disso se não...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]