Не очень умно Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Не очень умно с твоей стороны. Он просто хотел начать беседу.
Isso não foi muito inteligente, ele só estava tentando meter conversa.
Не очень умно, прятаться под кроватью.
Não é muito inteligente esconder-me debaixo da cama.
Не очень умно ошиваться здесь после выступления Мики.
Não é boa ideia andar por aí depois do que fez o Mickey.
- Туда. - Не очень умно, ребята.
- Não parece muito bem.
Не очень умно.
Isso não é muito inteligente.
Не очень умно. - Не лезь.
Agora misturaste-os.
- Знаю, это было не очень умно.
Não foi muito inteligente...
По-моему, это не очень умно, делать все по-своему.
Não me parece muito correcto, decidir por ela própria.
Я сказал ему, это было не очень умно
Disse-o e foi um erro.
Не очень умно, Билл.
Não tiveste juízo, Bill.
Но мы знаем что куртис спекульнул билетами жертв, что было не очень умно.
Mas sabemos que o Curtis vendeu os bilhetes para o concerto das vitimas, o que não é muito inteligente.
Это было не очень умно.
Muito inteligente.
Не очень умно.
Não muito inteligentes.
С его стороны это будет не очень умно.
Não seria muito inteligente da parte dele.
Знаешь, это было не очень умно.
Sabes, não foi muito esperto.
" это не очень умно.
Isso não é inteligente no meu manual.
Нет и это не очень умно.
Não. Isso não é inteligência.
Знаешь, это не очень умно.
Sabe, isso não é ser muito esperto.
Это может не очень умно, Майк Но сейчас я доверюсь своему инстинкту
Pode não ser a melhor jogada, Mike... Mas estou a seguir os meus instintos nesta.
Не очень умно для министра экологии.
Não é muito inteligente para um ministro do ambiente.
Не очень умно с их стороны, да?
Não são muito inteligentes, não é?
Ты знаешь, что это не очень умно было выставлять видео с угрозами онлайн.
Não é muito inteligente postar vídeos de ameaça online.
- Не очень умно. - Брось оружие.
- Já não és tão esperto agora.
Не очень умно.
Não me parece uma táctica muito inteligente.
Возможно, было бы не очень умно нападать на большинство оборотней, если они тут ни причем.
Pode não ser inteligente perder o apoio da maioria dos Rafeiros se eles não tiveram nada a ver com isto.
Не очень умно с женой и двухлетним ребенком.
Não pensaste na Charisse e no bebé de 2 anos em casa.
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
Questionou se tinha alguma pergunta, e eu fiz-lhe algumas que respondeu astutamente, significando isso que, quando não tinha resposta, dizia algo de vago.
Кроуфорд поступает очень умно, не так ли, используя Вас? - Что Вы имеете в виду, сэр?
O Crawford é mesmo esperto, não é, a usá-la a si?
Нет, пока ты не заплатишь свой долг. Не очень-то это умно.
Não antes de pagares a tua dívida.
Не очень умно.
Não é lá muito sensato.
Знаете, капитан, играть в кошки-мышки – не очень-то умно.
Sabe, Comandante brincar ao gato e ao rato não é muito inteligente.
Очень умно, капитан, но ничего не получится.
Muito inteligente, mas não vai resultar.
- Очень умно. - Разве это не круто?
- Eles saíram.
Не очень-то умно, потому что мы ни капельки не похожи друг на друга.
Mesmo assim não foi muito esperto, porque não somos nada parecidos.
- Не очень умно?
- Muito inteligente?
Да, это очень умно, но мы - не равные силы.
Essa foi inteligente, mas nós não somos forças iguais.
Я полагаю, ты считаешь себя очень умной и весьма демократичной в вопросах дружбы, не так ли?
Eu suponho que você se ache muito esperta... e muito democrática em suas amizades. - Não é?
И выбрать для этого журнал, который, в общем-то никто не читает, ну, это, это очень умно.
E, ao escolher uma revista que ninguém lê, é muito inteligente.
И... очень умной, не говоря уже о клёвости и... чрезвычайной красоте.
E ainda... esperta... Já para não falar que tens estilo. E... muito atraente.
Подкрадываться к человеку с утратой на месте убийства не очень то умно.
Aparecer sorrateiramente a um homem de luto na cena do crime não é muito inteligente.
И если ты еще не занимаешься, ну, ты понимаешь, этим сейчас... что очень-очень здорово и невероятно умно с твоей стороны... Слушай, я знаю, что это просто вопрос времени, прежде чем девушки начнут на тебя вешаться.
Mesmo que não estejas a fazer, sabes, isto, que é mesmo muito bom e bastante inteligente da tua parte, sei que é uma questão de tempo até que as miúdas se atirem a ti.
Это было не очень умно, я бы сказал.
Isso não é muito inteligente, se você me perguntar.
Не очень-то умно, Бэкки.
Isso não é inteligente, Becky.
Мне очень не хочется это признавать, но я думаю, что Брукс поступил очень умно, вызвав первым свидетелем Эмили.
Odeio admitir, mas acho que aquele Brooks agiu bem em colocar a Emily no primeiro lugar.
Это очень даже умно, и сегодня я туда ни за что не вернусь.
É inteligente e nem penses que volto lá hoje.
Очень умно, вам так не кажется?
Muito brilhante, não acha?
Не очень умно.
Não estás a ser esperto.
Очень умно и... ей не все равно.
É muito inteligente e preocupa-se.
Что не очень-то умно для финансиста.
Não foi muito esperto para um tipo que mexe com dinheiro. Ele nega, sabe?
Очень умно разделить жертвы, чтобы мы не могли связать одну с другой.
Inteligente o suficiente para separar as vítimas, por isso, não ligamos os casos.
Не лишайте другого студента возможности получить знания, даже если вам очень хочется, чтобы все считали вас умной.
Nunca tire a oportunidade de aprendizagem de outro aluno, não interessa quanto necessita que a achem esperta.