Не очень много Çeviri Portekizce
546 parallel translation
Там не очень много.
Não o vai ajudar muito.
Но не очень много.
Não muita.
Дела мисс Ченнинг сейчас в полном порядке и у меня не очень много работы.
- A Menina Channing tem tudo organizado, não há muita coisa para me manter ocupada como devia.
Не очень много, но лестные.
Ainda não sei como é que tomaram conhecimento,
Я не очень много знаю о нем.
Não sei muito sobre ele.
У нас не очень много времени.
Não temos muito tempo.
Барри Гиллер и я может и не очень много значим но мы всё, что у тебя есть.
Barry Giller e mim pode não ser muito mas somos tudo que há.
Регулярных сообщений не очень много.
Creio que não vai encontrar muitos.
Кажется, выпустив его на публику мы не очень много добились.
Deixá-lo ficar em frente ao público não ajudou muito.
Просто не очень много.
Mas não muito.
Не очень много для начала поисков, но я сделаю, что смогу.
Bem, não é muito com que trabalhar, mas farei o que puder.
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Posso não saber muita coisa, mas sei que aqueles jovens eram do melhor que havia na América.
Ну, здесь не очень много примеров, но посмотришь?
Quer dizer, não se parece muito com ele, mas... - queres ver? - Sim.
У меня не очень много поварского опыта.
Não tenho muita experiência como cozinheiro.
Но только с мёртвой птичкой не очень много получается двигаться.
Mas agora que o pássaro morreu, o número perdeu a graça.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
OK, não tenho muito orgulho, mas tenho o suficiente para não fazer isto.
Хорошо, я не очень много сделал в этом отношении, не правда ли?
Bem, eu não fiz muito bem quanto a isso, pois não?
У меня не очень много времени.
Oiça, de facto não tenho muito tempo.
Знаешь, цветных ребят здесь тоже не очень много осталось.
Sabe? Nestas paragens também já não há muita gente de cor.
Я как будто был в не сознании, как будто выпил очень много.
Fiquei tipo apagado, como se tivesse bebido muito.
- Вам не кажется, что это очень много?
- Não acha que é demasiado?
Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание. - А проблема тут не в моём сознании.
É muito sensato e sabe muitas coisas, mas quando fala da alma, refere-se à mente e não é a minha mente que está perturbada.
Дом очень незауряден. И здесь не жили много лет.
Está terrívelmente afastada, e esteve desabitada durante anos.
Я много думал, и... Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой.
Estive a pensar bastante e sei que sou lento, às vezes, mas vejo as coisas.
Кажется, я очень много не понимала.
Isso explica muita coisa, que não entendia.
Думаю, для нее это очень много значит. Ты не представляешь, сколько это значит для меня.
Penso que isto significa muito pra ela.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Sei que não posso pedir muito, mas não me tens dado muita atenção.
Только больше никаких убийств, а не то их будет очень много.
Mas nada de mais mortes, senão haverá ouro de sobra.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Cavalheiros, desculpem, sou um estranho e não estou por dentro do assunto, mas penso que seria uma pena se nos desentendêssemos, ou se abandonássemos aquilo que nos propusemos alcançar.
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
Não é da minha conta.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
A evolução não é imediatamente óbvia para toda a gente, devido ao ser tão lenta e levar tanto tempo.
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Pode ser que não volte mais a ver-te, mas... acredita que ter-te conhecido significou muito para mim.
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить.
Tento não o aborrecer com demasiadas perguntas, mas há muitas coisas que gostaria de saber.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
Мы должны быть очень осторожны. Уже не много осталось.
Ainda temos de ter cuidado.
Ну, не думаю что очень много.
Não deve ficar muito caro.
Когда-то их придёт очень много, но я не могу заставить себя сказать это.
Um dia haverá gente a mais, mas não consigo dizer-lhe isso.
Пока не знаю. Очень много.
Ainda não sei ao certo.
Ну, я таких не очень-то много и видел.
Não tenho visto muitos iguais a este.
- Не много, если ты кого-то очень хочешь?
É, sim, Julia, quando se espera por alguém.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Dado ser tão antiga, está cheia de buracos.
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
- Ah, sim, o bode. O bode teve muitas vidas como um ser humano... até que um dia, transformou-se numa pessoa... muito estranha.
К сожалению, досай не очень-то много знают.
Infelizmente, os dosi parecem não saber muito.
Я очень много о ней думал.
Pensava muito nela.
Но я не уверен, что смогу справиться с этим. Утренний воздух очень много для меня значит.
Mas não creio ser capaz pelo que a Operação Ar Matinal significa para mim.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Não pude descobrir muita evidência científica, mas havia uma história... ela estava num texto muito velho, não tenho certeza de sua veracidade... sobre um menino que se recuperou de uma condição como a de Kes.
Очень много помех, я не могу нацелиться.
Há muitas interferências, não consigo bloquear.
У меня есть пара штук, но я не могу начинать всё заново. Я хочу сказать, я вложила очень много времени и денег в свои пластинки.
Tenho uns tantos, mas não posso substituí-los todos, investi demasiado tempo e dinheiro nos meus álbuns.
Но, уверяю вас, потребовалось очень много времени, чтобы разработать вирус, который не заметили бы Одo или шеф О'Брайен.
Mas asseguro que demorou muito tempo para arranjar um que o Odo ou o Chefe O'brien não detetassem.
Мы об этом очень много думали, и считаем, что решение нашей проблемы - восстановить нейро-связь между всеми бывшими боргами, живущими на этой планете.
Temos nos inclinado a muitas opiniões, e acreditamos que a solução de nosso problema é restabelecer a ligação neural... com todos os primeiros Borg que vivem no planeta.
- Он нужен мне сейчас. - Детка, не напрягайся, здесь много приятных парней. - Это очень срочно.
É realmente urgente.
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень хорошая 16
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень хорошая 16
не очень умно 29
очень много 257
очень многое 30
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много места 20
очень много 257
очень многое 30
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25