Не очень Çeviri Portekizce
20,508 parallel translation
Найти причину смерти будет не очень трудно.
Mas a decomposição é mínima, a razão não pode ser essa.
Если честно, мистер Браун, то я не очень сокрушаюсь о смерти моего мужа.
Na verdade, Mr. Brown eu não gostava muito do meu marido.
Я не очень-то рад такому повороту.
Não gostei.
Твои дед с бабушкой были не очень рады... но они уже раз ему отказали, так что...
Os teus avós não gostaram, mas já o tinham recusado uma vez.
И по сути, зная, что имеется в виду, поговорка эта не очень успокаивает.
Na verdade, no que diz respeito a ditados, este não é lá muito consolador.
Я не очень хорошо себя чувствую.
Não me sinto lá muito bem.
Я не очень-то полагаюсь на свою вежливость, так что... этим займешься ты.
Não confio em mim mesmo para ser educada, por isso... Tens de fazê-lo.
Как видите, дела идут не очень. Вы загнали нас в угол.
Como pode ver, as coisas por cá não estão bem, por isso estamos em desvantagem.
М : Не очень!
Não está nada bem!
Но всё прошло не очень.
- Aposto que isso não correu bem.
Звучит не очень.
Parece desagradável.
Мы не очень много времени проводили вместе.
Não passámos muito tempo juntos.
Кто-то, кому она не очень нравилась.
- Alguém que não gostasse dela.
- Да не очень-то всё "просто".
Receio que não será tão simples.
- У меня не очень хорошие новости.
Tenho uma má notícia, Ricky.
Просто... я хотела подождать, пока не узнаю, что всё хорошо, и я... я... мне очень жаль.
Eu só queria esperar até saber que tudo estava bem, e eu sinto muito mesmo.
Кровоснабжение твоей правой ноги нарушено. А это не очень хорошо. Так что держись, Эшли.
A circulação sanguínea na perna direita foi comprometida, e isso não é bom, então aguente firme.
Мне очень жаль, если чем-то тебя обидел. - Я... - Это не...
Lamento muito se te magoei.
Выглядит не очень хорошо. Я поскользнулся.
Eu escorreguei na chuva.
Звучит не очень романтично.
Está bem, agora, isso não é romântico.
Кроме того, он не очень силен.
E também não é muito forte.
Судя по тому, что нам сказал Карл, вы двое не очень хорошо расстались.
E de acordo com o Carl Collins, vocês terminaram mal
Это не очень экологично, Бут.
Não é muito ecológico, Booth.
Я предполагаю, что там, куда мы направляемся, не очень хорошо с канализацией.
Tenho um palpite azarado de que não há muita espécie de condutas, para onde vamos.
Звучит не очень, да, Фред?
Bom, isso não me parece muito saudável, Fred.
Ангелина не очень хорошо справляется с ситуацией.
Que a Angelina não estava a lidar muito bem com a situação.
Я сказала никому не звонить. Это очень опасно.
Disse-lhe para não ligar a ninguém, é perigoso.
У меня не простуда. Там было очень пыльно.
Não estou constipada, é do pó.
По крайней мере, я очень старался.
No fim de tudo, eu dei o meu melhor.
Не похоже, что свидетели очень надёжны.
As testemunhas não parecem ser fidedignas.
Мне просто... Мне сейчас очень трудно, но это не твоя проблема, а моя.
Estou a passar por um momento difícil, mas não é problema teu, é meu.
Просто, чтобы можно было выдохнуть и не чувствовать... типа... и типа... а это далеко, типа очень далеко.
Ser capaz de expirar, sem me sentir como... Como... E falta muito, ainda falta muito.
А я очень не люблю заходить в операционную с чувством тревоги. - Ты переживаешь, Грей?
Nada como entrar numa cirurgia para a qual não me sinto bem.
Ну, а если не успеем, то мы примем ваше предложение помощи, которое очень ценно для нас.
Bem, se isso não acontecer, vamos dar-lhe a hipótese de ajudarem, o que é muito apreciado.
... а теперь, даже если мы пошлем курьера, то все равно не успеем во время, и я... я очень сожалею.
E agora é demasiado tarde para enviar isto dentro do prazo, até ao final do dia escolar, e eu realmente... Lamento imenso...
Это очень мило, но тебе не нужно навещать меня.
Isso é muito simpático. Mas não tens de vir cá para veres como estou. Estou bem.
Очень многие люди желают мне смерти, но это точно не Док Холлидей.
Muita gente pode querer ver-me morto, mas não o Doc Holliday.
– Не очень.
Sim.
Думаю, мы имеем дело с чем-то очень могущественным, и понятия не имеем, что это за штука.
Acho que estamos a lidar com algo muito poderoso e não fazemos ideia do que é.
Это не выглядит очень мудрым времяпрепровождением, Гиббс.
Não parece ser um uso muito inteligente do tempo, Gibbs.
Это будет очень длинная ночь, если вы не отстанете с расспросами.
Esta noite será muito longa, se vocês dois continuarem a insistir neste assunto.
Цвет не очень.
A cor não é bonita.
Так был очень мал, и не мог шнурки завязать, так что от него ничего не ждали.
O Tuck ainda não sabia atar os próprios sapatos, então não podia perguntar-lhe.
Ткани тела были очень сильно иссушены, на нем почти нет насекомых. Я не стала его беспокоить.
O tecido está tão dissecado, que mal há actividade de insectos, por isso deixei-o de fora deste.
В ней очень высокое содержание соли, что значит, она вероятно из солончаков, а ещё, под почвой я нашёл дезинфицирующее средство.
Tem um teor muito elevado de sal, o que significa que é de uma região salobra. Mas também encontrei desinfectante sob a terra.
Я очень надеюсь, что этот человек не убивал своего ребёнка. Вот так!
E só porque eu ou você não somos capazes de ver, não significa que não está lá.
Она была очень добра, не предавая это огласке, даже рискуя тем, что подозрение могло пасть на неё.
Ela foi muito gentil em manter as minhas indiscrições, mesmo com o perigo de acharem que era uma ladra.
я не в вашей лиге, сэр но € очень ценю ваше мнение.
Não estou ao seu nível, senhor. Mas, certamente, agradeço o cumprimento.
Его очень будет не хватать.
Ele fará muita falta.
Послушай, никто из нас не может представить, через что ты прошла, и я уверена, ты хотела бы попытаться забыть всё это, но нам очень нужно, чтобы ты кое-что сделала.
Oiça, nenhum de nós pode imaginar pelo que passou, e tenho a certeza que você quer tentar esquecer-se, mas nós precisamos mesmo que faça uma coisa por nós.
Я очень радуюсь нашим обедам, младший, но тебе не следует платить каждый раз.
Gosto muito dos nossos almoços, Júnior, mas não deves pagar sempre.
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень давно 18
не очень часто 17
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень хороший 17
не очень давно 18
не очень часто 17
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень умно 29
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень круто 234
очень мило с твоей стороны 209
очень рад 433
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень круто 234
очень мило с твоей стороны 209
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210