Не очень хорошая Çeviri Portekizce
273 parallel translation
У меня была не очень хорошая жизнь.
Não tenho tido uma boa vida.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Não é suficientemente bom, Rick.
Не очень хорошая идея.
Não seria uma boa ideia.
Это не очень хорошая мысль, полковник.
Não seria uma má ideia coronel.
Точно. Я думаю, это была не очень хорошая идея, отдать ее в класс фройляйн фон Бернбург
Acredito que é mau tê-la na classe da Srta. von Bernburg.
Скажу вам, это не очень хорошая фотография.
Não é uma fotografia muito boa dela.
Не очень хорошая мысль...
Não me parece boa ideia...
Эта песня не очень хорошая, но единственная, которую я знаю хорошо, чтобы петь пьяным.
Esta canção pode não prestar, mas é a única que sei cantar bêbedo.
- Это не очень хорошая идея.
- Não é boa ideia.
Что такое? - Может, это не очень хорошая идея.
- Talvez isto seja má ideia.
Не очень хорошая.
Não é um muito bom.
Да у меня даже память не очень хорошая.
Nem tenho memória muito boa.
Мне кажется, это не очень хорошая идея.
Acho que não é boa ideia.
Это не очень хорошая идея, сэр.
- Isso não é boa ideia, senhor.
Но кто-то решил, что это не очень хорошая затея.
Alguém não concordou com ele.
Не очень хорошая идея.
É uma má ideia.
Не очень хорошая мысль.
Acho que não é uma boa ideia.
Это не очень хорошая идея.
Isto não é lá muito boa ideia.
Поверь мне, это не очень хорошая идея.
Tu não me queres ver aborrecido.
Знаешь, это не очень хорошая идея. Нанимать убийцу для своего отца.
Sabes, isso não é uma coisa bonita de se fazer... contratar alguém para matar o teu pai.
Значит, я не очень хорошая девочка.
Bom, então acho que não sou uma boa rapariga, pois não?
Не очень хорошая идея.
Não foi lá muito boa ideia.
Это наверное не очень хорошая идея.
Provavelmente, isso não é boa ideia.
Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем.
Provavelmente não é uma boa ideia me empurrar.
"Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем"
"Provavelmente não é uma boa ideia me empurrar."
Мне кажется, что продолжать встречаться это не очень хорошая идея.
Penso que talvez não seja boa ideia continuarmos a andar juntos.
не очень хорошая идея, по-моему, Маркус может будешь мне аккомпанировать?
Não penso que seja uma ideia muito boa. Acompanhas-me?
Не очень хорошая штука.
Não muito bom.
Репутация у этого журнала не очень хорошая.
Não é um jornal de boa reputação.
А вы не знаете, что это не очень хорошая идея – подкрадываться к кому-то с ацетиленовой горелкой.
Não é boa ideia vir por trás de alguém com um maçarico.
- Да, правда, она не очень хорошая.
Ja, ja? - Ja. Mas não é grande coisa.
Это не очень хорошая идея.
Isto não é uma grande ideia.
Очень хорошая свадьба. Марти, как тебе не стыдно?
Marty, um frango bem gordo, de 1,5kg, mais ou menos.
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
Eu não queria ser talhante.
Я не очень знаю его позицию, но уверен, что она хорошая.
Não sei qual é a posição dele em relação a isso, mas deve ser boa.
У моих родителей есть ферма... Не такая большая, но очень хорошая ферма.
Os meus pais têm uma quinta... não tão grande como esta, mas têm uma boa quinta.
- Боже, не думаю, что это очень хорошая идея.
Senhor, isso não me parece boa ideia!
Доминатор - это хорошая рыночная идея, но на самом деле это не очень хорошие колонки.
O Dominator é uma boa ideia de marketing. Mas, na verdade, não é um bom altifalante.
Очень хорошая куртка. Совсем не дорого.
Vesti uma camisola com medo do frio.
- Кстати, не могут сегодня закрыть этот приют на всю ночь? - Очень хорошая идея, сэр.
- Muito boa ideia, senhor.
Это не очень хорошая идея.
Isto não é uma boa ideia.
Не очень хорошая идея так смотреть на... девушку мистера Дойла.
Não é boa ideia olhar assim para a miúda do Sr. Doyle. Eu lembro-me de um tipo uma vez dizer que este é um país livre.
Слушайте, Изабель, не думаю, что это очень хорошая идея.
- Ouça, Isabel, não sei se isto será muito boa ideia...
Это не очень хорошая идея.
Não devias tomar isso se estás a conduzir.
Запись не очень хорошая.
A gravação não está grande coisa.
И не только этим оплачена твоя работа - очень хорошая цена за один маленький поцелуй.
Uma boa maquia por um simples beijo.
Послушай, дорогая, я знаю, ты не хочешь ходить в эту школу,.. ... но она на самом деле очень хорошая.
Eu sei que não queres ir, mas esta escola é extraordinária.
Тебе не кажется, что ты хорошая девочка, которая, ну очень хочет быть плохой?
Pára! Tu sentes-te como uma rapariga boazinha que não consegue deixar de ser má?
Они сказали, это хорошая новость, что нет отёка головного мозга, но они были очень откровенны относительно того, что он может никогда не очнуться.
Dizem que felizmente não tem edema cerebral. Mas foram francos e disseram que pode nunca vir a acordar.
Не уверен, что это очень хорошая мысль, сэр.
Não estou certo de que isso é uma boa idéia, senhor. Não se preocupe.
Не хотите травки? Очень хорошая.
Querem uma beca de erva?
не очень хорошая идея 50
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень умно 29
очень хорошая идея 31
очень хорошая работа 25
очень хорошая 110
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая девочка 566
хорошая погода 39
очень хорошая идея 31
очень хорошая работа 25
очень хорошая 110
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая девочка 566
хорошая погода 39
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая песня 47
хорошая 441
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая песня 47
хорошая 441
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80