English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не так много

Не так много Çeviri Portekizce

3,221 parallel translation
Может быть, ему кажется, что у тебя есть потенциал и у нас не так много времени.
Ele julga que tens potencial, e estamos com pouco tempo. - Não é verdade?
В последнее время пищи не так много.
Os alimentos são escassos hoje em dia.
Деньги всегда проблема когда их у тебя не так много.
O dinheiro é sempre um problema quando há pouco.
Наверняка не так много.
Tenho a certeza que não é muito, não é?
У меня не так много времени, так что если есть, что...
- Não tenho tempo, portanto se...
Не так много секретов осталось, Лиллиан.
Não restam muitos segredos, Lilian.
Я не так много зарабатываю.
- Acho que não tenho dinheiro que chegue.
- Это не так много.
Não são assim tantos.
В этом мире не так много ответственных людей.
Não há muitas pessoas assim no mundo.
Это не так много, чтобы стены начали тебя заёбывать, да?
Não é tempo suficiente para as paredes darem contigo em doida. Está bem?
И пока пробок не так много, он успеет встретиться с тобой перед ужином.
Por isso desde que o transito não esteja muito complicado, ele vai estar lá para encontra contigo antes do jantar.
Но и не так много, чтобы не оказалось, что нам не потянуть.
Eu sei. Mas não tão alto senão começamos com algo que não podemos pagar.
Ну же, у меня не так много времени.
Não podemos ficar nisto o dia todo.
Но во 2-ой части не так много магии.
Mas, a segunda parte... não tem muita magia.
В таком случае ты прожил долгую жизнь мой друг, таких как ты не так много.
Então viveste uma vida plena, meu amigo. Pouca gente ouviu.
Дети называли меня Вшивой Норой Исследовательницей Скальпов, но полагаю это потому, что не так много слов, рифмующихся с Унифред.
As crianças costumávam chamar-me a'Nora das Lêndeas, a exploradora de escalpes', mas suponho que seja apenas porque não há muitas coisas que rimem com Winifred.
Не так много времени пройдет, прежде чем мы найдем ее.
Não vai demorar muito até nós a encontrarmos.
Не так много.
Não parece grande coisa.
И, к сожалению, из-за самой сути преступления, у меня не так много людей, кто может это сделать.
Infelizmente, devido à natureza desse crime, não há muita coisa que o meu pessoal possa fazer.
Я прочла не так много.
- Não cheguei tão longe.
И я нашла свободную комнату с постелью и завтраком, хотя здесь уже не так много завтрака, так что...
E tenho um quarto grátis aqui na pousada, embora não seja mais uma pousada como devia, por isso...
Вы много лет так хорошо не выглядели.
Sinceramente, há anos que não estava tão bem.
Не сверли так много дырок.
Escusas de fazer tantos buracos.
Здесь не так уж много, но хватит на помощь в Мельбурне.
Sei que não é uma fortuna, mas compra-nos um pouco de ajuda em Melbourne.
- Потому что куча моих приятелей только что женились, и у меня не так уж много друзей, с которыми можно отдохнуть.
Quem diria.
Он всегда был раздражительный, Но он никогда не пил так много раньше.
Ele sempre teve muita raiva, mas não bebia muito.
— Не так уж много, да.
Não somos muitos.
Вернее, я помогал. Не так уж много там и сделал, я был ещё маленький.
Bem, ajudei, Por acaso nem fiz assim tanto.
Он сказал, что никто не должен ссориться, потому что в конце концов не так уж важно, что дядя Гэвин скупердяй, а папа раздолбай, а мама много болтает, а тётя Маргарет... что-то ещё.
Ele disse que ninguém devia discutir, porque no final do dia, não importa se o tio Gavin é um nariz empinado se o pai é uma confusão e se a mãe é um pouco fala-barato e a tia Margaret... é isto ou aquilo.
" мен € не так много времени.
Não tenho muito tempo
так много Леду в округе, я никогда не беспокоился о их наличии но да, двоюродный брат моего отца или что-то типа того
Com tantos Ledouxs, nunca pensei numa ligação. Mas, sim. Era primo do meu pai.
Так много дерьма на меня валится я даже не знаю откуда оно берется.
Tenho tantos problemas que não sei de onde vêm.
Хотелось бы, чтобы она не курила так много.
Eu ia gostar que ela não tivesse fumado tanto.
Но он убил так много людей, она была в опасности, и я не мог ничего делать.
O Fung Yu-Sau matou tanta gente. Ela estava em perigo eu não podia fazer nada.
Ищи меня под горой, у меня не так уж и много бензина
Procura por mim na descida. Não tenho muita gasolina.
Я не много читаю, так что не знаю точно.
Não leio muito, por isso, não sei.
Встречаете так много людей, не так ли?
Conhece muitas pessoas, não é?
— Я дала ей не так уж и много.
- Não lhe dei assim tanto.
Ну, идти осталось не так уж много.
Bem, não precisamos de andar muito mais.
В ней было так много жизни.
Havia tanta vida dentro dela.
У нас не так уж много вариантов.
Não temos grandes hipóteses, neste momento.
В последнее время она много толкалась, я подумала может быть что-то не так.
Ela dá muitos pontapés. Pensei que podia haver algum problema.
Я не привыкла иметь так много времени.
E se tiver tonturas quando anda pela rua?
Мне не нравится, что ты так много времени проводишь в одиночестве.
Ficas muito tempo sozinha, não gosto disso.
- Будет лучше, если ты не будешь задавать так много вопросов.
É melhor não fazeres muitas perguntas.
Ты проводишь с ней много времени, не так ли?
Passas muito tempo com ela, não passas?
Я не знаю, в какой колледж пойду. Вокруг так много вопросов.
Não sei para que faculdade vou, tenho muitas dúvidas...
Шансов не много, не так ли?
pois não?
Не так уж и много.
Não sei, não deve ser muito.
У меня было не так уж много, когда я здесь поселилась, но я...
Não tinha muito quando vim para cá, por isso, eu...
. У нас есть пара минут и не так много вариантов.
Temos poucos minutos e pouquíssimas opções.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]