Не так быстро Çeviri Portekizce
1,526 parallel translation
Не так быстро, кузнечик ты наш.
Há sempre mais alguma coisa, gafanhoto.
Оу, не так быстро.
Ouve, espera aí.
Не так быстро.
Mais devagar.
Это не так быстро, как ты добрался сюда, но..
Não é tão rápido como a maneira que aqui chegaste, mas...
Не так быстро, дурачок.
Tem lá calma, maluco.
Не так быстро!
Mais devagar!
Не так быстро.
Mais devagar!
Не так быстро, черт возьми, док.
Vá com calma, doutor.
- До скорой встречи. - Не так быстро.
Vemo-nos depois.
- Не так быстро, приятель!
- Buckley!
Не так быстро, Поттер.
Mais devagar, Potter.
Не так быстро.
Vai devagar.
Не так быстро, генерал. Я научил свой высший интеллект Распознавать порабощенные умы.
Mais devagar, General, treinei o meu intelecto superior para reconhecer mentes escravizadas por aliens.
Не так быстро.
- Vai com calma.
Мама, пожалуйста, не так быстро.
Mãe, devagar, por favor!
Я не хотел разыгрывать эту карту. Не так быстро.
Não queria ter de jogar esta carta, não tão cedo.
Дорогой, не так быстро...
Querido, abranda.
- Не так быстро!
- Tem lá calma!
Если бы ЛСД не было открыто, я сомневаюсь, что мы бы имели лекарства, а если б и имели, то не так быстро, например те, которые у нас есть сегодня для лечения депрессии и так далее.
Se o LSD não tivesse sido descoberto, duvido que tivéssemos algum dos medicamentos que temos, pelo menos, não tão rapidamente como temos para tratar a depressão e por aí fora.
Симпатичные быстро немеют, не так ли, мисс Беннет?
O engraçado torna-se idiota... num instante, Mna.
Ложь быстро становится невыносимой, не так ли?
A mentira começa rapidamente a pesar, não é?
Не совсем хотел оказаться в больнице так быстро, но...
Acho que não quis acreditar que ia ficar numa cama de hospital tão depressa.
Не так быстро.
- Espera, calma aí.
Не волнуйтесь, я быстро учусь. Эй, мне нравится, когда твои волосы уложены так.
Não se preocupe, aprendo depressa.
Я никогда не видел парня, который нашел бы адвоката так быстро.
Nunca vi um tipo a arranjar um advogado tão depressa.
Просто все произошло так быстро, я имею в виду, что у нас даже не было возможности сказать остальной команде.
É que tudo aconteceu tão depressa. Quer dizer, ainda nem tivemos tempo de dizer ao resto da equipa.
Слушай, меня увезли так быстро, что я не успел сказать тебе спасибо. А, прекрати.
Levaram-me tão depressa, que nem tive oportunidade de te agradecer.
Не так быстро!
- Importam-se?
Сегодня ты будешь бегать очень быстро, не так ли, милый?
É sim. Vais correr muito rápido hoje, não vais, querido?
Спусковой механизм сработал, и ловушка захлопывается так быстро, что муха ничего не успевает сделать.
Uma vez accionados os gatilhos, a armadilha fecha-se tão depressa que a mosca fica presa.
Все произошло так быстро, у меня не было шансов обдумать все улики.
Isto está a acontecer tão rápido que ainda não tive oportunidade de juntar todas as provas no meu cérebro.
Берни постоянно глотал таблетки, полагаю, поэтому аппендикс не убил его так быстро, как планировал Джекилл.
O Bernie estava tão cheio de medicamentos que suspeito que o apêndice não o matou tão depressa como o Jekyll planeou.
Они не доберутся так быстро, я пойду сейчас.
Vou entrar agora.
Электричество не могло закончится так быстро.
A energia não pode ter faltado tão depressa.
Они ведь не могут так быстро объявить о премьере, правда? Нет.
Mas não podem lançar o filme tão cedo, pois não?
Как могли мои племянница и племянник вырасти так быстро, что я даже не заметил?
Como meus sobrinhos cresceram tanto sem eu ver?
Промышленность развивается так быстро, что люди не рассматривают, где рабочие будут жить.
A indústria se expande tão rápido que não estão pensando onde viverão os trabalhadores.
Я вернусь так быстро, что ты и оглянуться не успеешь.
Voltarei brevemente.
Слушайте, я доеду так быстро, как смогу. Я не смогу остаться.
Posso levar-vos lá, mas não posso ficar.
Если бы люди их съедали так же быстро, как я готовлю, они бы не подгорали.
Se os comessem assim que os cozinho, - não se queimariam, pois não?
Не сбрасывайте меня со счетов так быстро.
Não me julgues já acabada
Не знаю, все стало так серьезно и очень быстро.
Sei lá, tudo aconteceu muito rapidamente.
Не все схватывают это так быстро.
- Nem toda a gente aprende isto rápido.
Так быстро это не происходит.
Sei que não é assim tão rápido.
Да, я не хотела тебе говорить, потому что я и подумать не могла, что забеременею так быстро.
Não pensei em dizer-te porque nunca pensei que engravidasse tão depressa.
Не так быстро!
Calminha!
Я никогда в жизни так быстро не бегал!
Nunca corri tanto na vida!
Не так быстро, но...
Demoraste um bocado, mas...
Не так быстро.
Calma.
Сэйра, не так быстро!
Sarah, acalma-te!
я никогда не видел, что бы клаустрофоби € так быстро лечилась.
Nunca vi uma claustrofobia ir e vir sem mais nem menos.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так 2027
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так громко 99
не так близко 50
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23