English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не такое

Не такое Çeviri Portekizce

8,216 parallel translation
Не такое уж описание, но она сказала, что это был белый мужчина, светлый пиджак и джинсы.
- Não há muita descrição, mas ela disse que ele era branco, usava casaco colorido e jeans.
Вчера вечером движение было не такое, но всё равно, рискованно похищать людей у всех на виду.
O trânsito era menor ontem a noite, mas ainda é um risco sequestrar alguém a vista de todos.
Потому что у тебя такое выражение лица, будто мы потерялись, будто ты не знаешь. куда мы плывём.
Porque tens esse olhar de quando estamos perdidos, de quando não sabes para onde vais.
"Привет, Ребекка. Знаю, что ты не станешь подставлять меня из-за информации, что я тебе передал, потому что мы хорошие друзья и всё такое"...
Sei que não vais fazer nada comprometedor com a informação que te dei, porque somos tão amigos. "
Такое ощущение, что он говорил с другим человеком. И мне это не понравилось.
Parecia que estava a falar com outra pessoa e isso não me agrada.
Я разговариваю с тобой уже полминуты, ты киваешь головой, но такое ощущение, что совсем не слушаешь.
Estamos a falar contigo há 30 segundos e tu acenas com a cabeça, mas não pareces estar a ouvir.
Я должна, по крайней мере, выяснить, как, черт побери, такое произошло.
Tenho de pelo menos perceber como é que diabos isto aconteceu.
Не уверена, что такое сообщение своевременно для нас, сэр.
Não tenho a certeza de que essa é a mensagem que queremos enviar nesta altura, senhor.
Мне и в голову такое не пришло.
Isso nem sequer me passou pela cabeça.
Тем более никогда не думала, что скажу такое.
Nunca pensei que também diria isto.
Что-то не так. Мне это не нравится. Что такое?
- Há qualquer coisa errada e não gosto disso.
Я надеюсь, что не путалась под ногами или что-то такое.
Espero não ter atrapalhado, ou qualquer coisa desse tipo.
Не думаю, что я знаю, что это такое.
Acho que não sei o que são essas coisas.
Со мной такое бывало... но всё будет не напрасно, если этот каток всё-таки найдёт дорожку к Кэрол.
Já passei por isso. Mas vai tudo valer a pena se aquele cilindro encontrar o caminho até à Carol.
Ну, я не всегда могу быть уверен, ведь ты родился до появления интернета и всё такое.
- Nunca tenho a certeza, porque nasceste antes da Internet.
Такое ощущение, что тут детали не хватает.
Parece que falta uma peça.
Не забудь конфеты. Что с тобой такое?
Não te esqueças dos doces.
Я не знаю, что это такое.
- Não sei o que é isso.
Я бы ни за что на свете не позволила бы тебе пропустить такое.
Não te deixava perder isso por nada deste mundo.
Такое со мной не прокатит.
Isso não é possível.
Агенство никогда не скрывало такое.
A agência foi sempre um livro aberto neste tópico.
"Маленький поезд ещё ни разу " не поднимался на такое возвышение.
"O pequeno comboio nunca encarou uma subida tão longa antes."
А этот Фрэнк на такое не подписывался.
E o Ruzek Frank... Não aceitou essa linha de pensamento.
Я не думал, что может случиться такое...
Não sabia que algo assim...
И такое случилось не впервые.
E não foi a primeira vez.
Никто не хочет делать такое.
Claro que nenhum homem quer fazê-lo. Então, porque fizeste?
Я не хотела ставить тебя в такое положение.
Nunca quis meter-te nesta situação.
Вообще-то, такое ведь не совсем возможно?
- Não é possível, certo? Só dá para...
Я понимаю всю эту тему на счет чести и долга, приверженность к человеческим жизням и службе и все такое, но то, что мы не можем говорить с друг другом об очень важных вещах, происходящих за день,
Sabes, tenho deveres de honra e dever, a vida comprometida e isso tudo, mas esta é a parte, onde não podemos falar sobre as coisas mais importantes que fazemos todos os dias, isso...
Я знаю. Это было не специально, секретность и все такое.
Eu sei, eram coisas intencionalmente classificadas para explodirem.
Такое неважнецкое выступление, а они ни на секунду не засомневались.
Como esperam que eu consiga trabalhar num dia como este?
По истине драматическая сцена разыгралась сегодня, что даже сам Фрэнк Холланд не смог бы такое ни придумать, ни написать.
Hoje aconteceu aqui uma cena dramática que nem mesmo o Frank Holland certamente o conseguiria escrever.
Я не понимаю, как такое могло случится, и я выясню, но я знаю, что это была не ты.
Não percebo como é que isto aconteceu, mas vou descobrir, mas sei que não foste tu.
Я был там с главными, и они делали вид, будто не знают, что такое НЗТ.
Estive com os manda-chuva e fingiram não saber o que é o NZT.
Всё не такое, каким должно быть.
As coisas não estão a correr como deviam.
Не понимаю, как такое возможно.
Não entendo como isto é possível.
Не уверена, что я в достаточной мере понимаю, что такое фэнтази-футбол.
Penso que não entendi o que é futebol de fantasia.
Я и не на такое способен.
Ainda não terminei.
Это не так плохо, как терроризм или педофилия, но меня за такое тоже могут посадить, когда тебя посадят за твои проступки.
Não é terrorismo ou pedofilia, mas algo que pode colocar-me na prisão contigo quando fores finalmente apanhado pelo que tiveres feito de mal.
Ты не знаешь, что такое любить.
Não sabes amar ninguém.
Я не знаю, что такое любить.
Não sei amar ninguém.
"Осьминожек", а я не знаю, что это такое, вот что я скажу, буду сидеть прямо здесь, и смотреть игру.
os Spudnuts, vou sentar-me mesmo aqui para ver o jogo.
Нет, я бы никогда такое не сделал.
Não, nunca faria isso.
Вам не понять, что такое быть метр с кепкой, когда коллеги-мужчины тебя не замечают и называют "девочкой"
E nunca me digas que não luto em favor das mulheres deste Hospital. Tu nunca mediste 1,50m, foste subestimado e chamado de "miúda" pelos colegas.
И уверяю вас, больше такое не повторится.
E garanto que não haverá futuros incidentes.
Как из книг и кино. Ты даже не думаешь, что такое может случиться.
Não se espera que vá acontecer, mas acontece.
- Не знаю, такое впервые.
Não faço ideia. Isto é uma novidade.
Да, флоту надо найти решение задачи, но такое, которое ни ты, ни агент Каллус не смогут предугадать.
É verdade, a frota requer uma solução, uma que nem tu ou o Agente Kallus são capazes de ver.
Ты не знаешь, что такое "сдаваться".
Mãe, és a Branca de Neve.
Не хочешь мне объяснить, что такое "ковыряние в пилотке"?
Quer explicar o que significa arrombar boceta?
Я бы не рекомендовал такое повторять.
Eu não o recomendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]