Не так плохо Çeviri Portekizce
2,106 parallel translation
Послушайте, послушайте, ну все не так плохо.
Olha, olha, isto não é assim tão mau.
Что говорят позитивные люди, когда случается что-то плохое и они хотят, чтобы все звучало не так плохо?
O que dizem as pessoas alegres quando acontece algo de mau e elas fazem parecer que foi uma coisa boa?
Все не так плохо, отсюда.
Não é tão mau daqui de cima.
Всё не так плохо.
Não podes ser tão má.
Что угодно, только не это. Это ещё не так плохо.
- Não pode ser assim tão mau.
Что не так плохо, потому что он все еще это делает.
Nada mau porque ele ainda está a fazê-la.
Ну, я - я думаю все было не так плохо.
Aposto que não foi tão mau.
Но все не так плохо.
- Mas não é assim tão mau.
Нет, всё не так плохо.
- Não, não é assim tão mau.
Это было не так плохо.
Não foi assim tão mau.
Я бы сказал ( а ), что все не так плохо, при таком раскладе, верно?
Diria que, no geral, não foi assim tão mau, certo?
Все же не так плохо.
- Não é assim tão mau.
Не так плохо?
- "Não é tão mau"?
Рене, не так уж все плохо.
Renee, não é assim tão mau.
Не так все плохо получалось.
- Nem tudo foi mau.
Ага, мы поймали плохого парня, так, что это был не плохой день.
Apanhámos um mau da fita, portanto não foi um mau dia.
Разве тебе никогда не было так плохо, что сам ты бы никогда не справился?
Nunca tiveste um problema tão grande, que não conseguiste resolver sozinho? - Tive.
Поехали. Пожалуйста, скажи, что было не так плохо.
Por favor, diz-me que não foi assim tão mau.
Да? Так плохо, что мы не останемся на обед.
Que pena que não vamos ficar para almoçar.
Слушай, не всё так плохо.
Não é assim tão mau.
Может это не так уж и плохо.
Talvez não seja tão mau assim.
Видишь, не так уж плохо блеваться после выпивки.
Vês? Não é mau vomitar depois de beber.
Все не так уж плохо.
Não é muito mau.
Ну, после того, как я сказал им, что я не актер, они ответили : "Очень плохо, ты идеально подходишь на роль парня из семьи политика с восточного побережья, которым постоянно манипулируют пытаясь сделать так, чтобы все вокруг него были счастливыми."
Bem, depois de lhes ter dito que não era ator disseram "é pena, porque seria perfeito " como miúdo de uma família política da costa Este " que é constantemente manipulado
Тут не так уж и плохо.
- Isto aqui não é tão mau.
Как считают некоторые мужчины, с которыми я была, это не так уж плохо.
Considerando alguns dos homens com quem estive, isso não soa tão mau.
Это письмо не так уж плохо, Эмили.
Esta carta não está assim tão má, Emily.
Смотри, я объяснила Сесе как для тебя плохо, когда твоя мама возле тебя. и она не хочет иметь дело с гневом Кэрол, так что она не расскажет.
Expliquei à Cece que te sentes mal a viver com a tua mãe e ela também não quer lidar com a ira da Carol, por isso não vai dizer nada.
Должно быть не всё так плохо.
Não deve ser muito mau.
То, что ты сказала той ночью, про то, что ты собиралась покончить с собой... Я не знала, что это так плохо на тебе отразится.
Aquilo que tu disseste a outra noite, sobre como gostaria de terminar com tudo... nunca imaginei que as coisas estavam tão más para ti.
Это не так уж плохо.
Nem tudo é mau.
Это не так уж и плохо.
- Não é mau.
Скажи мне, что всё не так плохо.
Sinto que devo voltar para a casa da mãe. Como é, Jo.
Всё не так уж плохо. Всё не так уж плохо.
Não é assim tão mau.
Ну, я незнаю, мужик, но хорошие новости - она не выглядит так плохо как кажется, Брайан.
Não sei, mas a boa notícia é que não está muito mal, Brian.
Я не думал, что будет так плохо.
Não pensei que seria mau, mas acabou por ser.
Ну так, не плохо.
- Só acertaste num bocado.
Жить в этих сарайчиках не так уж плохо.
Viver nestes vagões não é assim tão mau.
И все же, не так уж плохо.
Mesmo assim, não é assim tão mau.
Не так уж плохо, да?
Nada mal, pois não?
А мне не кажется, что все так плохо.
Não acho que seja assim tão mau.
Не так уж плохо.
Não me faz velho.
Еще одна такая ночка, и я проведу лето в одном из домов твоих родителей, что, кстати, звучит не так уж плохо.
Ty, mais uma noite como aquela, e vou passar o verão numa das casas dos teus pais, o que não me parece muito mal.
Может это не так уж и плохо.
Talvez isso não seja tão mau.
Звучит не так плохо.
Não é assim tão mau.
А здесь не так уж и плохо.
Isto até nem é mau.
Не так уж и плохо.
Nada mal.
Вроде было не так уж и плохо.
- Acho que não foi assim tão mau.
И я не чувствую себя... Так плохо.
E então eu não sinto-me tão mal.
Ты не выглядел так плохо с момента твоих разборок с Вегой.
Não estás muito mal vestido, depois do assunto com o Vega.
Звучит не так уж плохо.
- Não é assim tão mau.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99