Не так уж много Çeviri Portekizce
582 parallel translation
Я бы сказал, не так уж много ты просишь.
E penso que isso não é pedir muito.
Не так уж много, Ева. Не нужно считать, что тебя приютили здесь из жалости.
Deixe de pensar como se fosse um dos cem casos mais necessitados.
Не так уж много.
- Mas há.
Не так уж много времени.
Não é muito tempo.
Не так уж много я прошу.
Não é muito, pois não?
Не так уж много славы в том, чтобы смотреть как у человека кишки наружу.
Não há muita glória nisto em ver um homem com as tripas de fora.
Смотрите, милорд, на 37-й параллели не так уж много мест, где они могли бы находиться.
No paralelo 37 não há muitos lugares possíveis.
У вас не так уж много времени.
Não tem muito tempo.
У нас есть не так уж много времени.
- Sabe o que vou fazer? - O quê?
Тебе тоже не так уж много осталось.
A ti, também falta pouco...
Не так уж много.
Olhe que não é muito.
- У нас не так уж много вариантов.
- Não teríamos muitas alternativas.
О, нет, не так уж много мы и упустили.
Não escapou muita coisa.
Их здесь не так уж много, между прочим, в этой долбаной стране.
Não há picos de jeito neste país de merda.
Не так уж много мест, куда нас всех вместе примут.
Não há muitos lugares que nos empregem os quatro.
Ведь полицейское управление нанимает не так уж много пуэрториканцев.
A polícia não contrata muitos porto-riquenhos.
А так не так уж много изменений произошло, Джеральд.
"Nada de novo, então, Geraldo?"
Я не так уж много могу сделать в рамках закона.
Não há o que fazer legalmente. Tentarei...
Слыхал я, не так уж много она принесла в семью... из бедных, как я понял.
Soube que ela pouco trouxe para o casamento. Uma rapariga pobre.
Боёв не так уж много.
Nada de combates.
мы пока видили не так уж много силы о который ты говорил могучий Мамм-Ра.
Sim, ainda não vimos muito do teu auto-proclamado poder poderoso Mumm-Ra.
Это не так уж много.
Isso não é muito bom.
Не так уж много объектов, начинающихся на "Е".
Não há muitos alvos que comecem com a letra E. Descubra-os
Не так уж много любви ты выражаешь.
Você não tem tanto amor assim.
Я трачу не так уж много денег.
Não é uma grande soma.
Для Фредерики не так уж много сокращённых имён, а вот для Элизабет их целая дюжина.
Não há muitos diminutivos para Frederica. Não é como Elizabeth :
В настоящее время не так уж много.
Por enquanto... não há quase nada.
Я встречаю не так уж много женщин.
Não preciso de conhecer assim tantas mulheres.
Ну, в этом замке не так уж много живых представителей, да, Норштадт?
Bem, nós não temos muitos espécimes vivos no castelo, não é, Norstadt?
Она приводит в дом не так уж много друзей, месье.
Ela não costuma trazer muitos amigos cá a casa.
Это займет не так уж много дней, Бондо, можешь быть уверен.
é só uma questão de dias, Bondo.
У нас не так уж много времени.
OK, não há pressa.
Не так уж много раз я и летала.
Não fiz isso tantas vezes.
Вообще-то, их будет не так уж много.
Na verdade, não é um grupo grande.
- Тим, существует не так уж и много хороших мелодий для фагота.
- Não há grandes músicas para fagote, Tim.
Но их не так уж и много.
Mas näo exagereis.
Да, для общества не так уж и много.
Sim, pela Humanidade não faço muito.
- Не так уж и много.
- Não é muito tempo.
Ну, не так уж много рассказывать.
Bem, não há nada muito dramático para contar.
Я не могу вспомнить так уж много хорошего.
Lembro-me pouco de boas coisas.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Bem, não é muito ; considerando o tamanho da população.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Mas eu tenho algo aqui dentro.
Для такого бурного романа не так уж и много.
Para uma relação não-obsessiva não é nada mau.
Не так уж и много людей их носят так что мы были вынуждены ввести закон о шлемах который ещё глупее.
Foi então que tivemos de inventar a lei... do uso obrigatório de capacete, o que ainda é mais estúpido.
- Пять месяцев не так уж и много.
Cinco meses não é muito tempo.
У меня не так уж и много времени, так что...
Mas não tenho muito tempo, portanto...
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
Я вижу не так уж и много того, что бы мне действительно нравилось.
Vejo... Acho que eu gosto mais... da vista... do lado de fora da janela.
Есть много отходов, и это не так уж хорошо.
Há muito desperdício, e isso é mau.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Sendo eu alguém que já teve a sua quota-parte de carne estragada, digo-te que isso não é assim tão terrível.
Он встречает не так уж и много женщин.
Não conhece lá muitas mulheres.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23