Не так уж Çeviri Portekizce
4,210 parallel translation
Их не так уж и много...
Não ajudam muito.
Не так уж и плохо.
- Não é assim tão mau.
О, это не так уж и плохо.
Oh, nà £ o é tà £ o ruim.
Не так уж и классно.
Não é assim tão lindo.
Все не так уж и плохо.
Não seria assim tão mau.
Видишь, не так уж сложно.
Vês, não era muito difícil.
Вообще-то, это может быть не так уж и трудно.
Na verdade pode não ser tão considerável afinal.
Всё будет не так уж и плохо.
Não vai ser assim tão mau.
Ну, может гидроразрыв не так уж плох так скажи же да этому делу, этому продижению и этому фланелевому пиджачку, который так и шепчет :
Talvez fraturar não seja assim tão mau. Então diz sim a essa promoção, e a essa camisa de flanela que diz :
Успокойся, это не так уж и страшно.
Relaxa, não é nada de especial.
Не так уж и страшно? !
Não é nada de especial?
- О, это не так уж плохо.
Não é assim tão mau.
Это меня не так уж волнует.
Mas isso não me incomoda muito.
Не так уж и много.
Não muito, na verdade.
Я не так уж плох.
Não sou assim tão mau.
— Всё не так уж плохо.
- Não é tão ruim assim.
Это не так уж и сложно.
Não é nada de extraordinário.
Вообще-то, это было не так уж плохо.
- Não estiveste nada mal.
Не так уж и быстро.
- Nem por isso.
Это было не так уж трудно.
Imaginei.
Да ладно. Было не так уж плохо.
Vá, não foi assim tão mau.
Два из трех, не так уж плохо.
- Duas das três não é nada mau.
Это было не так уж и плохо
Não foi assim tão mau.
- Не так уж сложно вовремя ответить, это обычная вежливость!
Não é difícil prontamente fazer um convite. - É uma cortesia normal.
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
E tu sabias que tinha acabado com o Don e sabias o porquê. Tu foste atrás da Lisa, tu foste atrás da Hallie. E tu nunca me ligaste desde New Hampshire.
А ты не так уж плох,
Também não és de deitar fora.
Люди думают, что раз мы живём в деревне, здоровье у нас отменное, но вода не так уж хороша.
Pensa-se que devemos ser muito saudáveis por vivermos no campo, mas a água não é tão boa como devia ser.
Вообще то это не так уж и сложно.
Mas não é muito difícil.
Не так уж эти тканевые структуры идеально спроектированы.
Esta estrutura orgânica, não, ainda que bem concebida.
– Потрясно. Но здесь не так уж и весело. Не думаю, что хочу сюда поступать.
- Arrasei, mas esta universidade não é fixe, acho que já não quero vir para cá.
Ты не так уж невиновен.
Não és inocente.
Но в конце концов, ему не так уж и повезло, верно?
Mas não teve muita sorte no fim, não foi?
- Это не так уж плохо.
- Isso não é assim tão mau.
Ад кажется не так уж и плох
O inferno sabe bem!
Не так уж это было и важно.
Não foi assim tão importante.
Ну что, не так уж и страшно, а?
Não foi assim tão mau, pois não?
Знаешь, я не так уж и устал.
Sabes, não estou assim tão cansado.
Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться.
Não tive muitas separações românticas, mas nenhum dos meus filhos fala comigo.
Я вам скажу так : материнство она одна не тянет, это уж точно.
Ouça, vou-lhe dizer, a maternidade não é nada fácil para ela, com certeza.
а она не была так уж плоха. Мило...
- Não é nada mau, pois não?
Ты и так уже достаточно обделался заварив эту кашу, не говоря уж обо мне.
Já feriu demasiados cães que fazia um criador corar, para não mensionar-me a mim.
Возможно что не долго и уж точно не в качестве агентов. Так кто они такие?
Talvez não por muito tempo, não como agentes.
Это не так, но нам всё равно, сделаем вид, раз уж мы этим занимаемся.
Não é verdade, mas não nos interessa, por isso vamos supor que o é, já que é o que estamos a dizer apesar de tudo.
Не думаю, что я так уж далёк от истины полагая, что мои друзья не захотят смотреть на танец отца и сына на большой гейской свадьбе.
Acho que não esteja a exagerar por sugerir não querer que os meus amigos vejam a dança entre pai e filho num grande casamento gay.
Что ж, если ты спрашиваешь, я не убежден, что весь этот труд так уж необходим человеку твоего положения.
Bem, já que pergunta, não estou convencido de que este trabalho extra seja necessário para a sua posição no esquema das coisas.
Ну, если мы его найдем, он не такой уж и тайный, так?
Bem, se a encontrarmos, é porque não é tão secreta, pois não?
А она не так уж и плоха.
Ela não é assim tão má.
И так уж случилось... что в ней уже есть 500 галлонов воды.
E acontece... Que temos 1893 litros de água nele.
Они не могут так поступать, если уж клиенты не платят их чертовы счета.
Eles não facturavam, se os clientes não pagassem a merda das contas.
Я в это не верю, королевство в это не верит, и наши родители уж точно так не считали.
Não é o que acho, todo o reino não o acha, e de certeza que os nossos pais também não.
Ну, всё не так уж и плохо.
Isso não é assim tão mau.
не так уж много 82
не так уж и много 71
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так уж и страшно 23
не так уж плохо 155
не так уж и давно 22
не так уж важно 16
не так уж и трудно 16
не так уж давно 18
не так уж и много 71
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так уж и страшно 23
не так уж плохо 155
не так уж и давно 22
не так уж важно 16
не так уж и трудно 16
не так уж давно 18
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так 2027
не так легко 27
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так легко 27
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25