English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не хотел

Не хотел Çeviri Portekizce

16,077 parallel translation
Да, я заменил таблетки матери, но я не хотел, чтобы она умерла.
Sim, substituí a medicação da minha mãe, mas não para ela morrer.
Но я сказал, что сам со всем разберусь, потому что не хотел, чтобы она пострадала.
Mas, eu disse-lhe que trataria disso, porque não queria colocá-la em risco.
Он не хотел, чтобы родители видели, что он делает с их ребенком.
Ele não queria que vissem o que estava a fazer ao filho deles.
Если бы ты не хотел снова убегать ты бы остался на новостной станции
Se não querias ser perseguido, devias ter ficado no estúdio.
потому что ты не хотел избавляться от шрама потому что без шрама, из-за которого он был в бегах он бы мог вернуться назад к Кэролайн.
Porque tu não te querias livrar da marca. Pois sem ela para o forçar a fugir, ele podia ter voltado para a Caroline.
О, я просто услышал твою игру, и не хотел, чтобы ты останавливалась.
Ouvi-te a tocar. Não queria que parasses.
Я никогда не хотел, чтобы ты чувствовал себя одиноко, Норман.
Eu não quero que te sintas sozinho aqui, Norman.
Он бы не хотел оставлять неоконченное дело.
Ele não iria querer assuntos inacabados nos seus livros.
Я совсем не хотел вас беспокоить, я просто...
Não queria incomodar-te, só...
И раз были последствия, я не хотел, чтобы они вас коснулись.
E se houvesse alguma consequência, não queria que ela caísse em cima de vocês.
Мой брат не хотел, чтобы это было у меня, поэтому он остановил мое сердце и разбил кристалл.
O meu irmão não queria que eu ficasse com isto, por isso parou o meu coração e partiu o cristal.
Я этого не хотел.
Eu nunca quis nada disso.
Я не хотел препятствовать.
Não me quero meter com eles.
Джим не хотел делать это.
O Jim não queira fazer.
Он ничего не хотел делать, но я умоляла его прикрыть меня, я не думала, что вы поймете.
Eu implorei-lhe para me ajudar e acobertar-me, porque pensei que vocês não iriam compreender.
Джим был женат, и никто из нас не хотел начинать отношения со лжи.
Só falámos sobre isso. O Jim era casado e não queríamos iniciar uma relação com base numa mentira.
И вам лучше поверить, когда я говорю что не хотел бы чтобы первым поим действием как командующего было нападение на Иран.
Deve acreditar em mim, quando lhe digo que não quero que a minha primeira ação, enquanto comandante supremo, seja atacar o Irão.
Я не хотел тебя расстроить.
Não te queria chatear.
Суть в том, что он не хотел!
O facto é que ele não te matou!
Я не хотел тебя взволновать.
Não te disse isto para ficares preocupada.
Я не хотел тебя убивать.
Eu tentei não te matar.
Я рад, что есть вакцина от полиомиелита, но я бы не хотел быть крысой, на которой ее пробуют.
Assim como estou grato por haver a vacina da Poliomielite. Mas eu não gostaria de ser a primeira cobaia.
Нет, нет, у меня... знаете, был момент озарения, и я хотел посоветоваться с вами, пока он не угас.
Não. Eu tive um momento de clareza. Queria que visse antes de perder mais tempo.
Рад, что не пошел в адвокатскую школу, как хотел отец.
Ainda bem que não entrei em direito como o meu pai queria. Tu?
Ты получишь то, чего хотел - полуголые девчонки, куда не повернись.
Terás a vida que sempre quiseste... Caramelos e fios-dentais até onde os olhos conseguem ver.
Я этого не хотел.
Eu não queria isto.
Извини, я не хотел беспокоить тебя. Я просто...
Eu... encontrei isto.
Он не хотел целовать меня.
Não queria beijar-me. Pediu-me para fechar os olhos.
А потом явился этот грёбаный псих и порезал её, и хотел убить нас с ней обоих.
E depois aquele cabrão louco apareceu e cortou-a, e tentou matá-la a ela e a mim.
Оу, я... не достаточно уверен в том, что это значит, но я бы хотел остаться и узнать.
Não sei bem o que isso quer dizer, mas gostava de poder ficar e descobrir.
А я не хотел говорить.
A ele não dizia.
У нас есть кто-то, кто не смог быть здесь, но очень бы хотел пожелать тебе счастливого дня рождения.
Temos alguém que não pôde estar aqui mas que queria desejar-te um feliz aniversário.
Если он хотел расплаты, то почему не пришёл за мной?
Se queria vingança, porque não vir atrás de mim? - Porquê a minha filha?
Я не стала допекать Джейни деталями, но он хотел узнать про кулон.
Não arranquei pormenores à Janey, mas ele queria saber sobre o colar.
Последнее, чего я хотел, - втягивать в это Джейни и задавать ей вопросы на виду у всех, и превращать это во что-то, чем оно не является, ясно?
A última coisa que queria fazer era arrastar a Janey para cá, fazer-lhe perguntas na frente de todos e transformar isto em algo que não era, está bem?
То есть, не потому, что я хотел этого. Не было и дня, когда я о тебе не думал.
Não há um dia que passa em que eu não pense em ti.
Не то, чтобы я сам хотел это сделать, но как кто-то может убить бога смерти?
Por curiosidade profissional, como se mata o Deus da Morte?
Это не то, чего хотел бы твой брат, Майлз.
O teu irmão não iria querer que fizesses isto, Miles.
Честно говоря... на самом деле, я бы хотел знать - не желаешь ли ты начать встречаться с настоящим терапевтом.
Honestamente... Quero saber se estás disposto a ver um psicanalista a sério.
Смерть как хотел это сказать. Вы не первый, увы.
Estava louco por dizer isto.
Я даже представить не могу, что кто-то хотел его убить.
Não imagino porque é que alguém o mataria.
Может, меня не было рядом с ней, как я того хотел.
Não vou desculpar-me. Talvez não lhe tenha dado muito apoio.
Только она поддерживала во мне спокойствие в те дни, и... я хотел быть ближе к ней.
Actualmente, ela é a única coisa que me acalma e eu só queria estar perto dela.
Как бы я ни хотел думать, что это сработает, премьер-министр Верма и Хусат никогда не были единомышленниками, и я не хочу подливать масла в огонь.
Por muito que gostasse de pensar que isso vai funcionar, Os primeiros-ministros Verma e Khoosat Não são exactamente amigos de copos, e não quero por combustível neste incêndio.
Хотел бы я вернуться назад и сказать самому себе не стирать память.
Queria poder voltar no tempo e dizer a mim próprio para não apagar a memória.
Знаешь, я так многого хотел от них, то, что я никогда бы не получил, но я просто не понимал этого.
Sabes, costumava querer tanto deles, coisas que nunca iria ter. E que nunca me tinha apercebido.
Ну, знаешь, я не очень-то хотел его шокировать так сразу.
Bom, tu sabes... eu não quero assustá-lo de repente.
Он хотел быть с ней.
Ele queria ficar com ela.
Я хотел проявлять к ней любовь и уважение.
Eu queria mostrar-lhe amor e respeito.
Я не знал французский, но хотел произвести впечатление.
Eu não falava francês. Só te queria impressionar.
Он считает, что вам не хватает определенной искры, и хотел бы, чтобы ты подумала о терапии.
Ele acha que está a faltar uma certa... quimica. E ele quer que consider um tratamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]