Не хочу Çeviri Portekizce
44,784 parallel translation
Я не хочу накликать неприятности на Айрис.
- Não quero trazer problemas à Iris.
Не хочу покидать тебя.
Odeio ter de te deixar.
Потому что... Я не хочу чувствовать, что со мной что-то не так, потому что я вырос в Институте, потому что... Я всегда знал, что не могу иметь то, что хочу...
Porque eu não queria sentir que tinha algo de errado porque crescera no Instituto e porque sabia que não podia ter o que queria até tu apareceres.
В некотором смысле, но... Я не хочу, что бы ты относился ко мне иначе.
De certa forma, mas não quero que me trates de forma diferente.
Сестра Клеофас, я не хочу вас пугать, но я волнуюсь.
Irmã Cleophas. Não a quero assustar, mas estou preocupada.
Думаешь, я не хочу быть там с Клэри?
- Achas que não quero estar lá por ela?
- Ты же знаешь, я не хочу никому навредить.
Eu não quero magoar ninguém!
Я не хочу с тобой драться.
Não quero lutar contigo.
А я не хочу быть кардиохирургом.
E eu não quero ser um cirurgião cardiaco.
И я не хочу быть инструктором по йоге.
E eu não quero ser um instrutor de ioga.
Что ж, не хочу смотреть, как ты теряешь вторую руку, Малкольм.
Bom, odiaria ver-te perder outra mão, Malcolm.
Дорогуша, я не хочу портить тебе праздник, но ты, как бы...
Querida, não quero fazer chover sobre a tua parada, mas tu és...
Можем спорить всю ночь, Дэмиен, Но я не хочу докучать нашему гостю нашими невнятными оскорблениями и упреками.
Podiamos discutir toda a noite, Damien, mas não quero aborrecer o nosso convidado aqui com os teus impotentes insultos e recriminações..
Я не хочу, чтобы Чёрная Сирена была тем, что от неё останется.
Não quero que a Sereia Negra seja tudo o que restou dela.
Чёрт возьми, не хочу.
É isso mesmo, não quero.
Я не хочу полагаться на Слейда Уилсона.
E não quero ter de confiar em Slade Wilson.
Я не хочу жалеть, что не поцеловала тебя.
Não queria arrepender-me de não te ter beijado.
Не хочу, но если надо выбирать кто перейдет границу, я или вы двое, то все очень просто.
Não, mas se há escolha entre cruzar a linha ou um de vocês cruzar, essa é uma escolha muito fácil.
Я не хочу говорить об этом, мужик.
Não gosto de falar sobre isso.
Я не хочу, чтобы кого-то из них арестовали.
- Não vou arriscar, eles podem ser presos.
Я уверен, что не хочу, чтобы смерть Мэлоуна была бессмысленной.
Sei que não quero que a morte do Malone tenha sido em vão.
Я и не хочу, чтобы ты дрался с ней.
Não quero que lutes com ela.
Я больше не хочу этим заниматься.
Já não quero fazer isto.
Я больше не хочу этим заниматься.
Já não quero fazer mais isto.
Нет. Я не хочу знать.
Não, não quero saber.
И зачем мне это? Я не хочу, чтобы у нас были секреты,
Porque é que estás a dar-me isto?
А я не хочу быть грузом в её жизни.
Eu não queria dar-lhe este fardo.
Но я не хочу, чтобы ты думала, что ты должна быть, как мама или папа, или Мерлин.
Mas não quero que penses que estás destinada a ser o nosso pai, mãe ou o Merlyn.
Не хочу утверждать очевидное, но Чейз под наблюдение круглые сутки. В непроницаемой коробке.
Sem destacar o óbvio, mas o Chase está a ser vigiado numa caixa de vidro impenetrável.
Я не хочу, чтобы ты ехала в АРГУС. Ты нужна мне здесь.
Não te quero no esconderijo, quero-te aqui comigo.
Я не хочу никому говорить, что беременна.
Não quero contar a ninguém sobre estar grávida.
Не хочу иметь никакого отношения к поимке нашего.
Pois não quero ter nada a ver com matar um dos nossos.
Я не хочу втягивать вас в это больше, чем вы уже ввязались.
Não quero que se envolvam mais do que já estão.
ћ " ЋЋ ≈ – : я не хочу слушать эту др € нь.
Não quero ouvir essa merda.
я больше не хочу быть гангстером, ћиллер.
Já não quero ser um gangster, Miller.
НАОМИ : Даже знать не хочу, какое.
Não quero saber do que se trata.
Не хочу, чтобы вы подумали, что у меня галлюники...
Eu não quero que fiquem a pensar que estou a alucinar.
Я не хочу решать, кому жить, а кому умирать.
Eu não quero ser aquele que diz quem vive ou morre.
Да, но я не хочу делать тебе больно.
- Eu sei. - Eu não queria magoar-te.
Я не хочу оставлять ему ни одной лазейки.
Ele não pode escapar a isto.
Я не хочу вышивать у камина, пока мужчины сражаются.
Não conto aconchegar-me à lareira enquanto os homens lutam por mim.
Не хочу.
Não.
Я не хочу "куда-нибудь".
- Não quero ir a lado nenhum.
Если есть что-то, чего ты мне не сказала о Клэри Фэйрчайлд, я хочу знать.
Se há alguma coisa que te esqueceste de me contar sobre a Clary Fairchild, preciso de saber.
Магнус... Я хочу чтобы знал, я не подойду к Мечу близко.
Magnus, eu não me vou aproximar da espada.
Я хочу, чтобы между нами больше не было никаких секретов.
Apenas não quero que hajam mais segredos entre nós.
Просто хочу удостовериться, что ты никогда на нее не попадешь.
Só preciso de fazer com que nunca apanhes aquele barco.
Я просто хочу убедиться, что ты не радиоактивный.
Estou a certificar-me de que não estás radioactivo.
После сегодня, не думаю, что я хочу смотреть видео с ним.
Depois de hoje, não sei se quero ver mais um vídeo dele.
Назовитесь "Ловкий чат", потому что название "Крысолов" я хочу оставить за собой, и это не обсуждается.
Acho que deviam chamar-se "PiperChat". Quero manter o nome Pied Piper e não cedo nisso.
Я не хочу смотреть в огонь.
Não quero olhar para a porcaria das chamas.
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28