Не хочу рисковать Çeviri Portekizce
143 parallel translation
Я не хочу рисковать, Луи!
Nem mesmo consigo.
Я не хочу рисковать Бонни в такие смутные времена.
Não arriscava a minha miúda só por dinheiro... por muito difíceis que sejam os tempos.
Я пришел к тебе, потому что не хочу рисковать.
Estou-te a oferecer este trabalho porque não posso correr riscos.
Я не хочу рисковать, особенно сейчас, когда собираюсь на покой.
Ele era meu amigo. Negócio é negócio.
Не хочу рисковать. Хорошо.
Não quero arriscar.
- Фрэнк, я не хочу рисковать...
- Frank, não quero arriscar...
Мэгги, твое предложение очень привлекательно, но я не хочу рисковать нашей дружбой.
Maggie, a tua oferta é muito tentadora. Eu não quero pôr a nossa amizade em risco.
Я не хочу рисковать возможностью дальнейших... заражений.
Algo deve tê-lo afetado na nave científica.
Но это очень важный звонок, И я не хочу рисковать.
Eu sei, mas é um despertar muito importante. Não quero arriscar.
Я просто не хочу рисковать.
Só estou a ter cuidado.
Я не хочу рисковать квадрантом ради удовлетворения нашего любопытства.
Não arriscarei metade do quadrante para satisfazer nossa curiosidade.
Не хочу рисковать.
Não vale o risco.
Мы вернули наши силы, и я не хочу рисковать потерять их снова.
Agora que temos os poderes de volta, não quero arriscar a perdê-los de novo.
Я не хочу рисковать, Джейкоб.
Não quero correr riscos, Jacob.
Что это за фигня! Этот бар мой дом и я не хочу рисковать всем из-за тебя.
Este bar é a minha casa e eu não o arrisco pela tua vida pessoal.
Мало того, что я не хочу рисковать и потерять оставшееся от Джолинар, но и... ты мне тоже небезразлична, Сэм.
Não só sei que arrisco a perder o que ainda tens da Jolinar, como também sei que já aprendi a gostar muito de ti, Sam.
- Я не хочу рисковать.
- Não vou arriscar.
Я не хочу рисковать навредить ему снова.
Não quero arriscar magoá-lo de novo...
Я уже вытащила всё, что мы едим и не хочу рисковать.
Já tirei o que vamos comer e prefiro não arriscar.
Это не так, пока вы на борту моего корабля. Я не хочу рисковать ещё большим насилием.
Não arriscarei mais nenhuma violência a bordo.
Я просто не хочу рисковать своими людьми... ради каких-то андроидов, которых вы создали без разрешения.
Não quero arriscar o meu pessoal por causa de uns andróides, que o senhor criou sem autorização.
И химия великолепна, и я не хочу рисковать этим.
A química é muito boa e não quero estragá-la.
Нет. Я не хочу рисковать тем, что у нас есть.
Não, não quero arriscar o que temos.
Я не хочу рисковать. Это
Não vou correr riscos.
Я не хочу рисковать.
E se eu não quiser arriscar?
Я не хочу рисковать.
Não quero arriscar.
Я не хочу рисковать.
Não posso correr riscos.
Я не хочу рисковать и чересчур спешить.
Não quero arriscar avançando depressa de mais.
Не хочу рисковать.
Não me quero arriscar.
Совершенно верно, я иду на повышение и не хочу рисковать.
Estás aqui com a Lemon?
Не хочу рисковать биологическими материалами.
Não quero correr riscos com materiais biológicos.
Не хочу рисковать.
Não quero correr nenhum risco.
Я не хочу рисковать.
Não quero correr riscos.
Просто я видела, как поспешный секс разрушает отношения, а я не хочу рисковать.
Já vi como dormir juntos cedo demais pode arruinar uma relação e... eu não quero arriscar o que nós temos.
Но я не хочу рисковать.
Porém, não queremos arriscar.
Я ставлю на карту свою жизнь, но не хочу рисковать семьёй.
Já que estou a arriscar a minha própria vida, preferia não arriscar a da minha família.
Не хочу рисковать, оставляя следы
Não quero correr o risco de não cobrir o nosso rasto.
Я не хочу рисковать
Não quero correr riscos.
Я просто не хочу рисковать нашей дружбой из-за какой-то девчонки.
Não vamos arriscar a nossa amizade por causa de uma miúda.
Ну я не хочу рисковать, а вдруг он не заметит.
Não quero arriscar.
Парень, ты такой вялый, я не хочу рисковать!
Estás tão sedado, que não me quero arriscar.
- Не хочу рисковать.
- Porque devo arriscar?
Мы не можем рисковать. Не хочу слышать о риске.
Não quero saber de riscos.
Не хочу рисковать.
Prefiro não correr riscos.
Я не хочу рисковать.
Eu não quis arriscar.
Я больше не хочу так рисковать.
Não vou arriscar que aconteça a mesma coisa.
Я не буду рисковать жизнью из-за этого, Кэмерон! Я хочу, чтобы его поймали.
Nem penses que vou arriscar a minha vida por isto, Cameron!
Я не обвиняю тебя. Я только... Я не хочу ждать сложа руки и рисковать потерей фермы.
Eu não te estou a culpar, eu só... não quero ficar à espera, e arriscar perder a quinta.
Я не хочу рисковать потерять его.
Não posso arriscar a perdê-la.
Я не могу так рисковать и я не хочу так рисковать.
Não me arriscarei, de maneira nenhuma.
После операции соски могут потерять свою чувствительность, поэтому я решил, что не хочу этим рисковать.
E dizem que se pode perder sensação nos mamilos. E decidi que não quero arriscar isso.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80