English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не хочу навязываться

Не хочу навязываться Çeviri Portekizce

52 parallel translation
Я не хочу навязываться, но думаю, что Ваша диссертация станет гораздо глубже, если она будет о человеке, стоящем в центре проблемы.
Não quero me impor,... mas tenho a certeza de que a sua tese ganharia profundidade se fosse sobre o homem que está no centro da questão.
- Я не хочу навязываться.
- Não quero abusar.
Не хочу навязываться.
Não quero abusar.
Я не хочу навязываться тебе.
Não quero insistir...
Я бы с удовольствием. Но если у вас уже есть планы, я не хочу навязываться?
Adorava, mas se vocês já têm alguma coisa planeada, não me vou intrometer?
Нет, нет, не хочу навязываться.
É servido? Não, não, não... Não quero incomodar.
Не хочу навязываться, но.... если у тебя нет других планов, у меня есть пара билетов на футбол, играют "Warriors".
Não te quero forçar, mas estava a pensar se... não estiveres ocupada, tenho uns bilhetes.. para um jogo dos Warriors, por isso não deves estar interessada...
Нет, я не хочу навязываться.
Não quero incomodar.
Я не хочу навязываться.
Não quero impor-me...
Я не хочу навязываться.
- Não me quero impor.
О, я не хочу навязываться.
Eu não quero atrapalhar.
Не хочу навязываться.
Não me quero impor.
Нет, не хочу навязываться.
Não, eu não me queria impor.
Не хочу навязываться.
Não quero meter-te na rua.
Не хочу навязываться, но я был бы рад иногда видеться с девочками.
Ouve, eu não quero dar cabo de nada, está bem?
Не хочу навязываться.
- Não quis incomodar.
Я не хочу навязываться.
- Não quero incomodar.
Я сказал, что не хочу навязываться.
Disse-lhe que não queria intrometer-me.
Я не хочу навязываться, Мадам Мельес, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам, как глубоко обязан я Вашему мужу.
Sem querer pressioná-Ia, madame, mas se for a única vez que nos encontraremos... por favor, deixe-me expressar a profunda gratidão que tenho por seu marido.
Я не хочу навязываться.
Não é o meu propósito impor-me.
Благодарю, я не хочу навязываться.
Obrigada, não quero incomodar.
Не хочу навязываться.
Não quero impor nada.
Что ты, не хочу навязываться.
- Não me quero intrometer.
Я могу позволить себе комнату в отеле. Я не хочу навязываться.
Não quero forçar a barra.
- Я не хочу навязываться.
- Não quero incomodar.
Я не хочу навязываться, но вы не против, если я переоденусь?
Não quero abusar, mas posso mudar de roupa?
О. Ну, я... я не хочу навязываться.
Não me quero intrometer. Não, vamos.
- Я не хочу навязываться.
- Compreendo a tua posição.
Не хочу навязываться.
Não quero incomodar.
Послушайте, не хочу навязываться.
Não me quis intrometer.
Я не хочу навязываться
Não quero incomodar.
Знаешь, не хочу навязываться, просто скажи мне, если захочешь встретиться, хорошо?
Não a quero pressionar, por isso diga-me alguma coisa se se quiser encontrar outra vez.
Я не хочу навязываться.
Nunca o poderia exigir.
. Слушай, я не хочу навязываться, но в воскресенье в городе будут мои родители.
Ouve, não quero forçar nada, mas os meus pais vão estar na cidade no domingo.
Я не хочу навязываться.
- Não quero importunar.
Нет, нет, не хочу навязываться.
Não quero dar trabalho.
- Не хочу навязываться.
- Não quis pendurar-me.
Я не хочу навязываться.
Não quero impor-me.
Нет, нет. Не хочу навязываться.
- Não, não, não quero abusar.
О, ты такая милая, но я не хочу навязываться, так что увидимся позже.
Não vás. És uma querida, mas estou cá a mais. Vemo-nos mais logo.
Я не хочу навязываться.
Não me quero aproveitar.
- Извини, я не хочу навязываться.
Desculpa, mas não queria incomodar-te.
Ценю твое предложение, правда, но пойми, не хочу навязываться.
Agradeço a oferta, mas não quero obrigar...
С тех пор я ее не видел, знаете, я не хочу навязываться, но никто ничего мне не говорит.
E eu ainda não a vi. Não quero incomodar, mas ninguém disse nada.
Не хочу навязываться, но вы могли бы нам очень помочь. Всего на минутку.
Não quero obrigá-lo a nada, mas ajudaria muito se fosse possível falarmos durante uns minutos.
Не хочу навязываться, просто... подумала, что... оставлю вас в покое.
Eu não me imporia, mas pensei que talvez... Vou dar-lhe privacidade.
Я не хочу навязываться.
Não quero ser incómodo.
Я не хочу навязываться тебе, пока ты... думаешь.
Não me quero intrometer enquanto estás... a processar.
Да. Я не хочу навязываться.
Eu não quero incomodar.
Не хочу вам навязываться...
Não quero...
Я просто не хочу ещё больше вам навязываться.
Gostaria muito. Não quero tomar-lhe muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]