Не хочу тебя обидеть Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Не хочу тебя обидеть, но тебе из него не сделать боксера.
Sem ofensa, mas se ficar aqui, daqui a um ano está na mesma.
Не хочу тебя обидеть, но в твоих глазах нет взгляда убийцы.
Sem querer ofender, não tens o olhar de um assassino.
Я не хочу тебя обидеть.
Não te quero magoar.
Я не хочу тебя обидеть!
Não te quero magoar!
- Извини, не хочу тебя обидеть, но у тебя вот тут кукуруза на правой щеке - Уже нету?
Desculpa, detesto ser incomodativo... mas tens um bocado de milho mesmo na tua bochecha.
Ты мне нравишься. Я не хочу тебя обидеть.
Mas pareces boa pessoa, e não te quero ofender.
Я не хочу тебя обидеть Я спокойно к этому отношусь
Não quis ofendê-lo. Não há mal nenhum em ser homossexual.
Куда он полез? Он не чёрного племени. Не хочу тебя обидеть, не трать с нами времени.
Desculpa magoar-te, mas nunca serás o maior porque ele é branco, mas não é real.
Не хочу тебя обидеть, но ты сейчас как тот слепец со слоном.
Parece a história do cego e do elefante.
Я не хочу тебя обидеть, честно, это последнее, чего я хочу, но... Что у нас общего осталось?
Não quero magoar-te, é a última coisa que quero fazer, mas... o que é que ainda temos em comum?
Не хочу тебя обидеть, но ты кофе по-другому сделала?
Não quero insultar-te, mas fizeste algo diferente ao café?
Не хочу тебя обидеть, но.. с чего ты взял, что он будет говорить с тобой?
Sem ofensa, mas por que vai ele falar contigo?
И я не хочу тебя обидеть.
E não estou a tentar ser insultuoso.
Не хочу тебя обидеть Дэвид, но мне кажется, что я работаю, как оперативник, достаточно давно, чтобы узнать информатора, когда я его вижу.
Não quero faltar ao respeito, David, mas já ando no terreno o tempo suficiente para identificar uma fonte quando a vejo.
Не хочу тебя обидеть.
Não te quis ofender.
Не хочу тебя обидеть.
Não quero que fiques ofendida.
Слушай, я не хочу тебя обидеть, но ты просто тратишь своё время.
Olha, eu não quero ferir os teus sentimentos, mas estás perdendo o teu tempo.
— Это, я не хочу тебя обидеть, но...
- Olha, não quero parecer mal-educado
Я не хочу тебя обидеть.
Não te vou fazer mal.
Прости, не хочу тебя обидеть, но...
Lamento, não pretendo ofender, mas... Abram.
Послушай, я не хочу тебя обидеть, но у меня нет времени спорить об этом, доктор Би.
Com todo o respeito, não tenho tempo para discutir isto agora, Dra. B.
- Я. Не хочу тебя обидеть, но не лучше ли нанять адвоката со стороны?
Não quero meter-me no teu trabalho, mas não é melhor considerar alguém de fora?
Не хочу тебя обидеть, но когда Роберт сказал, что мы будем владеть домом вместе, я заставила его пообещать, что мы никогда здесь не будем пересекаться.
Ouve, eu não quero magoar os teus sentimentos, mas quando o Robert disse-me que íamos comprar juntos esta casa, eu o fiz prometer que não íamos nunca estar aqui ao mesmo tempo.
Я не хочу тебя обидеть, но это была твоя работа.
Tipo, não... não o quero ofender, mas era o seu trabalho.
Я не... не хочу тебя обидеть, ведь я очень... очень тобой дорожу.
Não te quero magoar porque gosto mesmo muito de ti. Para.
Не хочу тебя обидеть.
Não o digo para te aborrecer.
Я не хочу обидеть, но я не могу возить тебя, пока ты будешь убивать людей.
Não quero chateá-lo, mas não consigo fazer isto. Não posso andar a conduzi-lo, enquanto mata pessoas.
Я скажу это, не чтобы тебя обидеть, и не потому, что хочу уйти от тебя, я не хочу этого.
Não digo isto para te magoar nem porque te quero deixar. Não quero.
Я ни в коем случае не хочу тебя обидеть..
Querida.
- Я не хочу тебя этим обидеть, но...
Não quero que te sintas ofendida, mas...
Я не хочу тебя обидеть.
Não quero machucá-la.
Мэтт, я ни в коем случае не хочу обидеть тебя.
A última coisa que... quero é magoar-te, Matt.
Не хочу обидеть, но... у тебя крыша поехала, да?
Sem querer ofender'ganda panca', hã?
Не хочу никого обидеть, но по-моему самый достойный противник для тебя - это ты. Ты прав. Разве что среди вас не присутствует корь.
A coisa que eu mais gosto no Reciclope é que ele está a criar um mundo diferente para o nosso filho.
Я не... хочу тебя обидеть, Генри, но ты в тюрьме.
Não quero... que leves a mal, Henry, mas estás na prisão.
Кензи, я не хочу обидеть тебя.
Kenzi, não quero magoa-la.
Знаешь, не хочу тебя ни коим образом обидеть, потому что люблю тебя, просто я чувствую, что рожден для чего-то большего, понимаешь, чего-то более значительного, весомого, для чего-то, имеющего смысл.
Sabes, de forma alguma eu quis ofender-te, porque eu amo-te, mas eu sinto que estou destinado para algo mais, sabes, algo com mais significado, algo com peso, algo importante.
Я не хочу тебя обидеть.
Nunca te quis magoar.
Я не хочу обидеть тебя, но мне нужно спросить тебя, чем ты занимаешься.
Não quero ofendê-la, mas tenho de perguntar. O que é que faz?
Франклин, я не хочу обидеть тебя.
Não estou aqui para te fazer mal.
Я не хочу обидеть тебя, но, Господи, иногда нужно жить своей жизнью.
Não estou a tentar magoar-te, mas, Jesus, em algum momento tens de viver a tua vida.
В следующий раз, когда пойдёте в поход, возьмите меня с собой. Не хочу обидеть тебя, но правда в том...
Que da próxima vês que sairdes em assalto, me leveis convosco.
Послушай, я не хочу обидеть тебя, но ты, по-видимому, делаешь что-то не так.
Não quero insultar-te, mas claramente fizeste uma coisa errada.
Просто хочу, чтобы ты знала, я никогда не хотел тебя обидеть.
Só quero que saibas, que nunca quis magoar-te. Só não consigo entender.
Не хочу обидеть, но на тебя не стоит и сердиться.
Sem ofensa, mas não vale a pena ficar com raiva de si.
Пап, не хочу тебя обидеть
Pai, não quero ferir os teus sentimentos.
Знаешь, я не хочу обидеть тебя.
Sabes... Não tenho qualquer vontade de te magoar.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34