English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не хочу тебя обидеть

Не хочу тебя обидеть Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Не хочу тебя обидеть, но тебе из него не сделать боксера.
Sem ofensa, mas se ficar aqui, daqui a um ano está na mesma.
Не хочу тебя обидеть, но в твоих глазах нет взгляда убийцы.
Sem querer ofender, não tens o olhar de um assassino.
Я не хочу тебя обидеть.
Não te quero magoar.
Я не хочу тебя обидеть!
Não te quero magoar!
- Извини, не хочу тебя обидеть, но у тебя вот тут кукуруза на правой щеке - Уже нету?
Desculpa, detesto ser incomodativo... mas tens um bocado de milho mesmo na tua bochecha.
Ты мне нравишься. Я не хочу тебя обидеть.
Mas pareces boa pessoa, e não te quero ofender.
Я не хочу тебя обидеть Я спокойно к этому отношусь
Não quis ofendê-lo. Não há mal nenhum em ser homossexual.
Куда он полез? Он не чёрного племени. Не хочу тебя обидеть, не трать с нами времени.
Desculpa magoar-te, mas nunca serás o maior porque ele é branco, mas não é real.
Не хочу тебя обидеть, но ты сейчас как тот слепец со слоном.
Parece a história do cego e do elefante.
Я не хочу тебя обидеть, честно, это последнее, чего я хочу, но... Что у нас общего осталось?
Não quero magoar-te, é a última coisa que quero fazer, mas... o que é que ainda temos em comum?
Не хочу тебя обидеть, но ты кофе по-другому сделала?
Não quero insultar-te, mas fizeste algo diferente ao café?
Не хочу тебя обидеть, но.. с чего ты взял, что он будет говорить с тобой?
Sem ofensa, mas por que vai ele falar contigo?
И я не хочу тебя обидеть.
E não estou a tentar ser insultuoso.
Не хочу тебя обидеть Дэвид, но мне кажется, что я работаю, как оперативник, достаточно давно, чтобы узнать информатора, когда я его вижу.
Não quero faltar ao respeito, David, mas já ando no terreno o tempo suficiente para identificar uma fonte quando a vejo.
Не хочу тебя обидеть.
Não te quis ofender.
Не хочу тебя обидеть.
Não quero que fiques ofendida.
Слушай, я не хочу тебя обидеть, но ты просто тратишь своё время.
Olha, eu não quero ferir os teus sentimentos, mas estás perdendo o teu tempo.
— Это, я не хочу тебя обидеть, но...
- Olha, não quero parecer mal-educado
Я не хочу тебя обидеть.
Não te vou fazer mal.
Прости, не хочу тебя обидеть, но...
Lamento, não pretendo ofender, mas... Abram.
Послушай, я не хочу тебя обидеть, но у меня нет времени спорить об этом, доктор Би.
Com todo o respeito, não tenho tempo para discutir isto agora, Dra. B.
- Я. Не хочу тебя обидеть, но не лучше ли нанять адвоката со стороны?
Não quero meter-me no teu trabalho, mas não é melhor considerar alguém de fora?
Не хочу тебя обидеть, но когда Роберт сказал, что мы будем владеть домом вместе, я заставила его пообещать, что мы никогда здесь не будем пересекаться.
Ouve, eu não quero magoar os teus sentimentos, mas quando o Robert disse-me que íamos comprar juntos esta casa, eu o fiz prometer que não íamos nunca estar aqui ao mesmo tempo.
Я не хочу тебя обидеть, но это была твоя работа.
Tipo, não... não o quero ofender, mas era o seu trabalho.
Я не... не хочу тебя обидеть, ведь я очень... очень тобой дорожу.
Não te quero magoar porque gosto mesmo muito de ti. Para.
Не хочу тебя обидеть.
Não o digo para te aborrecer.
Я не хочу обидеть, но я не могу возить тебя, пока ты будешь убивать людей.
Não quero chateá-lo, mas não consigo fazer isto. Não posso andar a conduzi-lo, enquanto mata pessoas.
Я скажу это, не чтобы тебя обидеть, и не потому, что хочу уйти от тебя, я не хочу этого.
Não digo isto para te magoar nem porque te quero deixar. Não quero.
Я ни в коем случае не хочу тебя обидеть..
Querida.
- Я не хочу тебя этим обидеть, но...
Não quero que te sintas ofendida, mas...
Я не хочу тебя обидеть.
Não quero machucá-la.
Мэтт, я ни в коем случае не хочу обидеть тебя.
A última coisa que... quero é magoar-te, Matt.
Не хочу обидеть, но... у тебя крыша поехала, да?
Sem querer ofender'ganda panca', hã?
Не хочу никого обидеть, но по-моему самый достойный противник для тебя - это ты. Ты прав. Разве что среди вас не присутствует корь.
A coisa que eu mais gosto no Reciclope é que ele está a criar um mundo diferente para o nosso filho.
Я не... хочу тебя обидеть, Генри, но ты в тюрьме.
Não quero... que leves a mal, Henry, mas estás na prisão.
Кензи, я не хочу обидеть тебя.
Kenzi, não quero magoa-la.
Знаешь, не хочу тебя ни коим образом обидеть, потому что люблю тебя, просто я чувствую, что рожден для чего-то большего, понимаешь, чего-то более значительного, весомого, для чего-то, имеющего смысл.
Sabes, de forma alguma eu quis ofender-te, porque eu amo-te, mas eu sinto que estou destinado para algo mais, sabes, algo com mais significado, algo com peso, algo importante.
Я не хочу тебя обидеть.
Nunca te quis magoar.
Я не хочу обидеть тебя, но мне нужно спросить тебя, чем ты занимаешься.
Não quero ofendê-la, mas tenho de perguntar. O que é que faz?
Франклин, я не хочу обидеть тебя.
Não estou aqui para te fazer mal.
Я не хочу обидеть тебя, но, Господи, иногда нужно жить своей жизнью.
Não estou a tentar magoar-te, mas, Jesus, em algum momento tens de viver a tua vida.
В следующий раз, когда пойдёте в поход, возьмите меня с собой. Не хочу обидеть тебя, но правда в том...
Que da próxima vês que sairdes em assalto, me leveis convosco.
Послушай, я не хочу обидеть тебя, но ты, по-видимому, делаешь что-то не так.
Não quero insultar-te, mas claramente fizeste uma coisa errada.
Просто хочу, чтобы ты знала, я никогда не хотел тебя обидеть.
Só quero que saibas, que nunca quis magoar-te. Só não consigo entender.
Не хочу обидеть, но на тебя не стоит и сердиться.
Sem ofensa, mas não vale a pena ficar com raiva de si.
Пап, не хочу тебя обидеть
Pai, não quero ferir os teus sentimentos.
Знаешь, я не хочу обидеть тебя.
Sabes... Não tenho qualquer vontade de te magoar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]