Не хочу вам мешать Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Não quero interferir, mas pode dizer-nos o que está a fazer?
Клиптон, я не хочу вам мешать.
Clipton... não quero interromper.
- Не хочу вам мешать.
- Eu não queria chatear...
- Не хочу вам мешать, я пойду.
- Não quero incomodar, volto depois.
Не хочу вам мешать.
- Não! Não vos quero incomodar.
- Не хочу вам мешать. - Тампон.
Esponja.
- Я не хочу вам мешать.
- Obrigado, mas não quero maçar.
- Я не хочу вам мешать.
Não quero ser inconveniente.
Не хочу вам мешать, но ты собиралась убить меня?
Não quero interromper, mas planeava matar-me?
Я не хочу вам мешать.
Não quero interromper... alguma coisa.
О, я не хочу вам мешать.
- Não quero interromper nada.
Не хочу вам мешать, но мы готовимся к ланчу.
Detesto dizer isto, mas estamos a arrumar para o almoço.
Ой, я не хочу вам мешать.
Não vos quero atrapalhar.
Сэр. Не хочу вам мешать, но по-моему, вы не совсем осознаете опасность того, что она собирается сделать.
Senhor... detesto incomodá-lo, mas não tenho a certeza que compreende a gravidade, do que ela está prestes a fazer.
- Не хочу вам мешать.
Eu não quero incomodar-vos.
Эй, я оставлю вас. Не хочу вам мешать..
Vou dar-vos um pouco de privacidade, não quero interromper nada.
Ребята, не хочу вам мешать, но температура падает.
Desculpem interromper, mas a temperatura está a descer.
Нет, не хочу вам мешать.
- Não, tudo bem.
Я не хочу вам мешать. Я бы очень хотел сесть.
Não quero interromper nada, mas gostava de me sentar.
Я совершенно не хочу вам мешать.
Parece que já tens tudo bem definido. Não vou atrapalhar os teus planos.
Не стоит, не хочу вам мешать.
- Não, não é preciso.
Слушай, я не хочу вам мешать.
- Não quero estar atrapalhar.
Извините, не хочу вам мешать но мне кажется, вы ошиблись адресом.
Com licença. Perdão, não quero interromper. Mas não tenho a certeza de que estão na casa certa.
- Я не хочу вам мешать.
- Não lhe interrompo a leitura.
- Не хочу вам мешать.
- Não quero interromper.
- Не хочу вам мешать, но мне нужно в больницу...
Preciso de um hospital - Daniels.
Я не хочу вам мешать.
Não tenho nenhum desejo de o impedir.
Слушьте... не хочу вам мешать! Но у нас тута буран надвигается, что хочет нам не дать попасть в сохранность!
Oiçam, detesto interromper-vos, mas somos perseguidos por uma tempestade do arco-da-velha
Я не хочу вам мешать.
- Não quero incomodar, mas...
Я не хочу вам мешать.
Não quero...
О, нет, я не хочу вам мешать.
Não, não me quero intrometer.
– Не хочу вам мешать.
- Não quis interromper.
Я не хочу вам мешать.
Não quero incomodá-lo.
Не хочу вам мешать, но у меня возникла ещё пара вопросов по поводу доктора Коэн.
Bem, eu não quero insistir Mas ainda tenho algumas perguntas Sobre o Dr. Cohen.
Ну, я вам не хочу мешать
Bom, näo a maço mais.
Я не хочу мешать вам, честно.
Não os desvia do caminho.
Но если это будет вам мешать, я не хочу...
Mas se te incomodar, não quero...
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
Nao quero atrapalhar o seu trabalho. e óbvio que e muito.
Я просто не понимаю. Я хочу сделать для мамы что-то хорошее и вам, блядь, лучше не мешать.
Quero ter um gesto simpático para com a minha mãe... e vocês não me saem da frente.
Не хочу мешать вам ещё больше.
Não quero incomodar mais do que já fiz.
Я не хочу вам мешать.
- Não sabia.
Я вовсе не хочу мешать данному расследованию, но, если вдруг у меня появятся еще какие-нибудь ощущения относительного этого дела, - я могу позвонить вам?
A última coisa que quero fazer é perturbar esta investigação, mas se tiver mais sensações sobre o caso, posso telefonar-lhe?
Не хочу вам мешать.
- Não, há muito espaço.
Вы идите вперед, не хочу... вам мешать.
Vão em frente, não quero atrapalhar.
- Да и вам мешать не хочу.
- E não queria estar a incomodar.
Я не хочу мешать вам.
Não quero interromper nada.
Простите, доктор. Не хочу мешать вам с пациентом.
Desculpe, Dra. Não sabia que estava com um paciente.
Послушайте, я не хочу мешать... Что вам нужно?
- Olhe, não quero ser inconsciente...
Не хочу мешать вам, но вы знаете, я ваш очень большой поклонник.
Não queria intrometer-me, mas tenho de dizer que sou um grande admirador seu.
Не хочу мешать вам ужинать, но я надеялся...
Desculpem ter-vos interrompido a ceia, mas tinha esperanças...
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34