English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не хочу вам мешать

Не хочу вам мешать Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Não quero interferir, mas pode dizer-nos o que está a fazer?
Клиптон, я не хочу вам мешать.
Clipton... não quero interromper.
- Не хочу вам мешать.
- Eu não queria chatear...
- Не хочу вам мешать, я пойду.
- Não quero incomodar, volto depois.
Не хочу вам мешать.
- Não! Não vos quero incomodar.
- Не хочу вам мешать. - Тампон.
Esponja.
- Я не хочу вам мешать.
- Obrigado, mas não quero maçar.
- Я не хочу вам мешать.
Não quero ser inconveniente.
Не хочу вам мешать, но ты собиралась убить меня?
Não quero interromper, mas planeava matar-me?
Я не хочу вам мешать.
Não quero interromper... alguma coisa.
О, я не хочу вам мешать.
- Não quero interromper nada.
Не хочу вам мешать, но мы готовимся к ланчу.
Detesto dizer isto, mas estamos a arrumar para o almoço.
Ой, я не хочу вам мешать.
Não vos quero atrapalhar.
Сэр. Не хочу вам мешать, но по-моему, вы не совсем осознаете опасность того, что она собирается сделать.
Senhor... detesto incomodá-lo, mas não tenho a certeza que compreende a gravidade, do que ela está prestes a fazer.
- Не хочу вам мешать.
Eu não quero incomodar-vos.
Эй, я оставлю вас. Не хочу вам мешать..
Vou dar-vos um pouco de privacidade, não quero interromper nada.
Ребята, не хочу вам мешать, но температура падает.
Desculpem interromper, mas a temperatura está a descer.
Нет, не хочу вам мешать.
- Não, tudo bem.
Я не хочу вам мешать. Я бы очень хотел сесть.
Não quero interromper nada, mas gostava de me sentar.
Я совершенно не хочу вам мешать.
Parece que já tens tudo bem definido. Não vou atrapalhar os teus planos.
Не стоит, не хочу вам мешать.
- Não, não é preciso.
Слушай, я не хочу вам мешать.
- Não quero estar atrapalhar.
Извините, не хочу вам мешать но мне кажется, вы ошиблись адресом.
Com licença. Perdão, não quero interromper. Mas não tenho a certeza de que estão na casa certa.
- Я не хочу вам мешать.
- Não lhe interrompo a leitura.
- Не хочу вам мешать.
- Não quero interromper.
- Не хочу вам мешать, но мне нужно в больницу...
Preciso de um hospital - Daniels.
Я не хочу вам мешать.
Não tenho nenhum desejo de o impedir.
Слушьте... не хочу вам мешать! Но у нас тута буран надвигается, что хочет нам не дать попасть в сохранность!
Oiçam, detesto interromper-vos, mas somos perseguidos por uma tempestade do arco-da-velha
Я не хочу вам мешать.
- Não quero incomodar, mas...
Я не хочу вам мешать.
Não quero...
О, нет, я не хочу вам мешать.
Não, não me quero intrometer.
– Не хочу вам мешать.
- Não quis interromper.
Я не хочу вам мешать.
Não quero incomodá-lo.
Не хочу вам мешать, но у меня возникла ещё пара вопросов по поводу доктора Коэн.
Bem, eu não quero insistir Mas ainda tenho algumas perguntas Sobre o Dr. Cohen.
Ну, я вам не хочу мешать
Bom, näo a maço mais.
Я не хочу мешать вам, честно.
Não os desvia do caminho.
Но если это будет вам мешать, я не хочу...
Mas se te incomodar, não quero...
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
Nao quero atrapalhar o seu trabalho. e óbvio que e muito.
Я просто не понимаю. Я хочу сделать для мамы что-то хорошее и вам, блядь, лучше не мешать.
Quero ter um gesto simpático para com a minha mãe... e vocês não me saem da frente.
Не хочу мешать вам ещё больше.
Não quero incomodar mais do que já fiz.
Я не хочу вам мешать.
- Não sabia.
Я вовсе не хочу мешать данному расследованию, но, если вдруг у меня появятся еще какие-нибудь ощущения относительного этого дела, - я могу позвонить вам?
A última coisa que quero fazer é perturbar esta investigação, mas se tiver mais sensações sobre o caso, posso telefonar-lhe?
Не хочу вам мешать.
- Não, há muito espaço.
Вы идите вперед, не хочу... вам мешать.
Vão em frente, não quero atrapalhar.
- Да и вам мешать не хочу.
- E não queria estar a incomodar.
Я не хочу мешать вам.
Não quero interromper nada.
Простите, доктор. Не хочу мешать вам с пациентом.
Desculpe, Dra. Não sabia que estava com um paciente.
Послушайте, я не хочу мешать... Что вам нужно?
- Olhe, não quero ser inconsciente...
Не хочу мешать вам, но вы знаете, я ваш очень большой поклонник.
Não queria intrometer-me, mas tenho de dizer que sou um grande admirador seu.
Не хочу мешать вам ужинать, но я надеялся...
Desculpem ter-vos interrompido a ceia, mas tinha esperanças...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]