English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не хочу знать

Не хочу знать Çeviri Portekizce

1,263 parallel translation
Дисменорея. Я даже не хочу знать, что это значит.
"dismenorreia..."
Я не хочу знать.
Não sei bem se quero saber.
А я не хочу знать.
Eu não quero descobrir.
- Да, но я не хочу знать вас.
- Eu não quero conhecer-te.
На самом деле, даже не хочу знать.
Nem quero saber.
У тебя когда-нибудь было такое похмелье? В смысле, я не хочу знать,
- Já tiveste uma ressaca assim?
Слушай, я не хочу знать, что по-твоему стоило бы сделать разумному врачу, если бы он оказался на месте Чейза.
Olhe, eu não quero saber o que você acha que um médico razoável faria no lugar do Chase.
И поверь мне, я правда не хочу знать.
Não é que eu queira saber mais.
И на самом деле даже не хочу знать.
De facto, nem quero saber.
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Certo, a culpa é minha, porque, claro, eu não ia querer saber que o meu namorado conheceu uma beleza de 23 anos de idade que adora banda desenhada e pensa que ele é o próximo Brian Bendis,
Забудь, ничего не хочу знать.
Esquece, não quero saber.
Я ничего про это не хочу знать!
Não quero saber nada disso!
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Não quero saber porque desta vez... vai ser diferente.
Даже не хочу знать, как здесь оказалась эта машина.
Nem quero saber como veio aquele carro aqui parar.
Нет, я не хочу знать. Мы можем рассказать Левису, но... Серьезно, если в этом...
Podemos contar ao Lewis, mas... se há algum modo de contornar isso, quero manter o meu foco.
Да и не хочу знать.
Não sei se quero saber.
- Я не хочу знать, Не от тебя.
Eu não quero saber.
- И я не хочу знать.
- E não quero saber.
- но я действительно не хочу знать об этом.
Agradeço a simpatia, mas não preciso de saber estas coisas.
Просто хочу знать, что с ней всё нормально.
Não é problema meu. Só quero saber se ela está bem.
- Я не хочу ничего знать.
Assim... - Prefiro não saber.
Я знаю, ты не скажешь то, что я хочу знать... поэтому я подожгу тебе зад.
Sei que não me vais dizer o que quero saber, por isso vou atear fogo ao teu traseiro.
Замолчи, я не хочу это знать!
- Cala-te, eu não quero saber!
Я хочу знать, что ты больше от меня не сбежишь.
Quero confirmar que não voltas a fugir-me.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Nem eu sei se o bebé é teu e não quero saber porque não interessa.
Я хочу знать, что все это тревожит не только меня.
Bem, eu quero saber se não sou só eu que estou preocupada com isso,
Может, я и не хочу ничего знать.
Talvez eu não queira saber.
Я хочу знать, почему я для вас уже не на первом месте.
Quero saber quando paraste de pensar em mim como o número um.
Не уверена... не уверена, что хочу знать.
- Acho que não quero saber.
Я и не мешаю, просто я хочу знать, что, чёрт побери, он думает - -
Eu deixo, mas eu quero saber que diabos ele está fazendo...
Чего бы ни случилось. Я ничего об этом знать не хочу
O que quer que aconteça, eu não quero saber de nada.
Не знаю, хочу ли я вообще это знать
Não sei se quero saber.
- Не хочу ничего знать.
- Não quero saber.
Я не хочу знать.
eu não quero saber.
Я просто хочу знать, что с ней произошло
Eu só quero saber o que lhe aconteceu.
- Ќет, € хочу знать! " о есть, ты не просто наблюдаешь, ты приходишь сюда, чтобы поиздеватьс € над ней.
Quero dizer, não está apenas observando, está vindo aqui para provocá-la.
Я даже знать не хочу.
Nem quero saber.
И знать не хочу.
Não quero saber.
Я хочу знать о ней абсолютно всё.
Quero saber tudo sobre ela.
Знать тебя не хочу!
eu como gajas e tu és um homo.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
- Я ничего не хочу знать.
Não me contes nada!
Я хочу знать о ней все, что возможно.
Quero saber tudo sobre esta mulher.
Хорошо, погоди, я спрошу, хотя не уверен на 100 %, что хочу знать ответ... чей это ребенок?
Espera. Pergunto isto sem ter a certeza de que quero saber a resposta. - O bebé é de quem?
! Я просто хочу знать, кто думает, что я для них не угроза, дам им шанс передумать.
Quero saber quem não me acha uma ameaça para lhe fazer mudar de opinião.
Забудь, я даже знать не хочу.
- Esquece, não quero saber.
Нет, я не понимаю. И даже знать не хочу.
Se soubesses o que ela fez, entendias.
- Чтобы там ни было, я не хочу об этом знать.
- Seja o que for, não quero saber.
- И знать не хочу. Ты расстраиваешь Сью.
- Estás a enervar a Sue.
Я даже не хочу ничего знать.
Nem quero saber.
- Достаточно, чтобы знать, что я не хочу такое слышать от своей 15-летней дочери.
Os suficientes para saber que isso é a última coisa que quero ouvir da minha filha de 15 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]