Не хочу знать Çeviri Portekizce
1,263 parallel translation
Дисменорея. Я даже не хочу знать, что это значит.
"dismenorreia..."
Я не хочу знать.
Não sei bem se quero saber.
А я не хочу знать.
Eu não quero descobrir.
- Да, но я не хочу знать вас.
- Eu não quero conhecer-te.
На самом деле, даже не хочу знать.
Nem quero saber.
У тебя когда-нибудь было такое похмелье? В смысле, я не хочу знать,
- Já tiveste uma ressaca assim?
Слушай, я не хочу знать, что по-твоему стоило бы сделать разумному врачу, если бы он оказался на месте Чейза.
Olhe, eu não quero saber o que você acha que um médico razoável faria no lugar do Chase.
И поверь мне, я правда не хочу знать.
Não é que eu queira saber mais.
И на самом деле даже не хочу знать.
De facto, nem quero saber.
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Certo, a culpa é minha, porque, claro, eu não ia querer saber que o meu namorado conheceu uma beleza de 23 anos de idade que adora banda desenhada e pensa que ele é o próximo Brian Bendis,
Забудь, ничего не хочу знать.
Esquece, não quero saber.
Я ничего про это не хочу знать!
Não quero saber nada disso!
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Não quero saber porque desta vez... vai ser diferente.
Даже не хочу знать, как здесь оказалась эта машина.
Nem quero saber como veio aquele carro aqui parar.
Нет, я не хочу знать. Мы можем рассказать Левису, но... Серьезно, если в этом...
Podemos contar ao Lewis, mas... se há algum modo de contornar isso, quero manter o meu foco.
Да и не хочу знать.
Não sei se quero saber.
- Я не хочу знать, Не от тебя.
Eu não quero saber.
- И я не хочу знать.
- E não quero saber.
- но я действительно не хочу знать об этом.
Agradeço a simpatia, mas não preciso de saber estas coisas.
Просто хочу знать, что с ней всё нормально.
Não é problema meu. Só quero saber se ela está bem.
- Я не хочу ничего знать.
Assim... - Prefiro não saber.
Я знаю, ты не скажешь то, что я хочу знать... поэтому я подожгу тебе зад.
Sei que não me vais dizer o que quero saber, por isso vou atear fogo ao teu traseiro.
Замолчи, я не хочу это знать!
- Cala-te, eu não quero saber!
Я хочу знать, что ты больше от меня не сбежишь.
Quero confirmar que não voltas a fugir-me.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Nem eu sei se o bebé é teu e não quero saber porque não interessa.
Я хочу знать, что все это тревожит не только меня.
Bem, eu quero saber se não sou só eu que estou preocupada com isso,
Может, я и не хочу ничего знать.
Talvez eu não queira saber.
Я хочу знать, почему я для вас уже не на первом месте.
Quero saber quando paraste de pensar em mim como o número um.
Не уверена... не уверена, что хочу знать.
- Acho que não quero saber.
Я и не мешаю, просто я хочу знать, что, чёрт побери, он думает - -
Eu deixo, mas eu quero saber que diabos ele está fazendo...
Чего бы ни случилось. Я ничего об этом знать не хочу
O que quer que aconteça, eu não quero saber de nada.
Не знаю, хочу ли я вообще это знать
Não sei se quero saber.
- Не хочу ничего знать.
- Não quero saber.
Я не хочу знать.
eu não quero saber.
Я просто хочу знать, что с ней произошло
Eu só quero saber o que lhe aconteceu.
- Ќет, € хочу знать! " о есть, ты не просто наблюдаешь, ты приходишь сюда, чтобы поиздеватьс € над ней.
Quero dizer, não está apenas observando, está vindo aqui para provocá-la.
Я даже знать не хочу.
Nem quero saber.
И знать не хочу.
Não quero saber.
Я хочу знать о ней абсолютно всё.
Quero saber tudo sobre ela.
Знать тебя не хочу!
eu como gajas e tu és um homo.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
- Я ничего не хочу знать.
Não me contes nada!
Я хочу знать о ней все, что возможно.
Quero saber tudo sobre esta mulher.
Хорошо, погоди, я спрошу, хотя не уверен на 100 %, что хочу знать ответ... чей это ребенок?
Espera. Pergunto isto sem ter a certeza de que quero saber a resposta. - O bebé é de quem?
! Я просто хочу знать, кто думает, что я для них не угроза, дам им шанс передумать.
Quero saber quem não me acha uma ameaça para lhe fazer mudar de opinião.
Забудь, я даже знать не хочу.
- Esquece, não quero saber.
Нет, я не понимаю. И даже знать не хочу.
Se soubesses o que ela fez, entendias.
- Чтобы там ни было, я не хочу об этом знать.
- Seja o que for, não quero saber.
- И знать не хочу. Ты расстраиваешь Сью.
- Estás a enervar a Sue.
Я даже не хочу ничего знать.
Nem quero saber.
- Достаточно, чтобы знать, что я не хочу такое слышать от своей 15-летней дочери.
Os suficientes para saber que isso é a última coisa que quero ouvir da minha filha de 15 anos.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80